NEWS Plus慢速英语:习近平就新闻舆论发表讲话 盲人用12306购票遇阻起诉铁总
日期:2016-03-02 16:43

(单词翻译:单击)

zBdF0O]1xS.(Ya-;*|)u2zo,Rv@X3z-]m9;

听力文本

siUdnqfP+M

This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
President Xi Jinping's speech at a recent symposium on news reporting and public opinion has generated discussions across domestic media outlets.
According to Xi, the Communist Party of China's media work should guide the public, serve the country's overall interests, unite the general public, instill confidence and pool strength, as well as tell right from wrong and connect China to the world. Xi delivered the speech following his visits to the People's Daily, Xinhua News Agency and China Central Television, the country's three major news providers.
The People's Daily said in its commentary that Xi had directed the route along which the journalism industry should develop, and provided fundamental principles to follow.
The Overseas Edition of the People's Daily said in an article that Xi's speech has clearly defined the responsibilities and missions of news reporting in a new era.
Meanwhile, Xinhua News Agency published commentaries on three consecutive days expounding Xi's speech, vowing to stick to the Party's leadership and focus on positive coverage.
Xinhua said following the Party's leadership was the fundamental principle for journalism, adding that the Party's leadership over the media would never change despite the development of time and transformation of media patterns.

S|Vm!8T+@7#vpr

12306的图形验证码.jpg

x@6c3SJc7fDmW*1OZAu.

This is NEWS Plus Special English.
A court in Beijing's Haidian district has accepted the lawsuit of a visually impaired man who was suing China Railway Corporation. He is asking for compensation and upgrades to the official train ticket website 12306.cn to make it easier for people like him to buy tickets online.
The man, who asked to be identified only as Chen, said he brought the lawsuit in January, and the court accepted the case a couple of days before the Spring Festival.
The website only provides graphic verification codes, which screen-reading software cannot interpret. Chen said he was unable to buy a ticket online at the end of last year during the Spring Festival travel rush. He had to ask for a day's leave from work and spend 110 yuan, roughly 17 U.S. dollars on taxi fares to buy a ticket at Beijing West Railway Station.
Chen and his lawyer filed the lawsuit against China Railway Corporation, the website's parent company, as well as China Railway Information Technology Center and the China Academy of Railway Sciences, which designed and built the website. He is demanding written apologies, a promise to upgrade the website, payment of his legal fees, the transportation fees and compensation of one yuan.

N[A_O6!UTI.A

@f@fjz,=TKh

中文翻译

Qs)oOWqn*R!j

这里是NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻,下面是详细内容!2V9.vviIKNMAAo7Od-0
近日,习近平主席在座谈会上就新闻报道和公众舆论进行的讲话引发了国内媒体的强烈反响,H(&#KPM;BEt_7^t
习近平表示,中国共产党的新闻舆论工作要引领导向、服务大局、团结人民、鼓舞士气、凝心聚力、明辨是非、联接中外.^#yS,eOE7W)。习近平在前往中国三大主要新闻机构——人民日报、新华社和中央电视台之后发表了以上讲话8A&ez|R&[tbnWGqif3H
人民日报在评论文章中表示,习近平主席阐述了做好新闻舆论工作应坚持的发展道路和基本工作遵循要求j2c~lptH%[Wwsn4VW2
人民日报海外版在报道中表示,习近平主席的讲话明确界定了新闻报道在新时代的责任和任务6qn@)1nsazLML^zt
同时,新华社连续三天发表评论文章,阐释习近平主席的讲话,并承诺坚持党的领导,专注正面报道h~k.@Z3XFKHFTp
新华社指出,坚持党对新闻舆论工作的领导是新闻舆论工作的根本原则,无论时代如何发展、媒体格局如何变化,党管媒体的原则和制度不能变COLE~6[NhH
这里是NEWS Plus慢速英语+vexbww5(s*9V
北京海淀区一家法院受理了一名视力障碍人士起诉中国铁路总公司的案件=vl=Mn@Pha(u&Tj。这名视障人士要求铁路总公司进行赔偿,并升级12306火车票官网,方便视障人士在网上购买火车票m92=hCdbcz^,7
原告陈先生表示,他于1月提起诉讼,法院在春节前几天受理了该案aS^Elj.JpKtCG3Jg]Qi
12306网站只提供图形验证码,因此读屏软件无法识别u=bqOpPY@f(klY9o。陈先生表示,他在去年年底,也就是春节高峰期间,无法在网上买到火车票IX]IT7%c1~a%(V]K。他只能请了一天假,花110元(约17美元)打车费去北京西站买票w%f1XFAb)xLHF*i[]h=@
因此,陈先生和律师起诉了12306网站所有者中国铁路总公司以及12306网站的设计者中国铁路信息技术中心和中国铁道科学研究院,BykoV.*2dJ。他要求三被告向其书面道歉,承诺对12306网站进行改造;承担本案诉讼费,赔偿原告打车费110元和精神损失费1元-a~a]F;5!5oI(ti)OJ

ZMyaz]~IfOXe1&t

+!Oaa3L(II(6m]

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载fEcs0W*EIB#

MXv]h6GKKPni#&.Pm

_[BmB+A!wcolMpBg

重点讲解

nO~=(mH;xf+WhcpFJj

ik(fZ@;Q6YHi

重点讲解:
1. as well as 除…之外;也;还;
例句:It's important for you as well as for me.
对你重要,对我也一样h*iFp~XTP=
2. tell from 区分;辨别;识别;
例句:By feeling we tell what is hard from what is soft.
凭感触分辨软与硬UFW7zsp]nHG2
3. stick to 遵守,坚持(诺言、协议、决定或原则等);
例句:I hope both of us will stick to the term in the contract.
希望我们双方都能遵守合同中的条款WF3hDz8*a)~JIL)d8Q
4. ask for 索要;请求,恳求(给予);
例句:I have the right to ask for an explanation.
我有权要求一个解释ZDAJlmW4sr)&
5. a couple of 两个;几个;
例句:She had written him a note a couple of weeks earlier.
她几周前给他写过一个便条U1Mya!Y85CNS&G~

F@z~hjCk!8od[2C)-Zl

kYG|pY,v)tNX~Y9[cbBA*wwal%yG@Y^Z%I5DvqW=n
分享到
重点单词
  • interpretv. 解释,翻译,口译,诠释
  • explanationn. 解释,说明
  • instillv. 滴注,逐渐灌输(尤指思想或情感)
  • transportationn. 运输,运输系统,运输工具
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • stickn. 枝,杆,手杖 vt. 插于,刺入,竖起 vi. 钉
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id
  • definedadj. 有定义的,确定的;清晰的,轮廓分明的 v. 使
  • principlen. 原则,原理,主义,信念
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区