NEWS Plus慢速英语:预测称赴港游客2020年将跌至27% 春节期间内地游客赴台人数增多
日期:2016-02-23 17:15

(单词翻译:单击)

ooGiO#7wu=BFi3UgGTpT;|~l%kP19mqmk_B9c_

听力文本

BHOzwY6v;,6MPm#n6e

This is NEWS Plus Special English.
Hong Kong's share of tourists from the Chinese mainland is predicted to drop to 27 percent by 2020, down from a peak of 42 percent in 2012.
Brokerage firm CLSA conducted a survey with 400 tourists from the mainland. The survey found that the tourists are attaching greater importance to experiencing foreign cultures when choosing holiday destinations.
Aaron Fischer, an official from CLSA says this partially explained the shift away from Hong Kong, which is primarily viewed as a shopping destination.
Fischer says when people travel to these other places, the impressions they're having are quite positive, particularly when it comes to the environment or experience of foreign culture. And for the most part, people are visiting these other countries to experience the culture not just shopping.
The official says Hong Kong still has capacity constraints, with occupancy rates in hotels still at a high level despite the economic slowdown. He also identified a lack of new attractions and widely reported tensions between some locals and mainland tourists as other obstacles the city was facing.

H_RP]I&5htq#d

赴台旅游消费额.jpg

~=)Gf64(.,.f_j4-4

This is NEWS Plus Special English.
Taiwan has become one of the most popular travel destinations for mainland residents during the winter holiday season thanks to an increase in the quota allowed for tour groups.
The island's tourism authority has raised the daily quota from 5,000 people to 8,000 between November and February to cope with the growing demand for travel during the Spring Festival, the lunar New Year.
The authority raised the quota for tour groups several times in 2014 and allowed visits by tourists from more mainland regions. Residents in 47 mainland cities can now visit Taiwan as individual tourists.
As cooperation has strengthened between the two sides, cross-Straits tourism has boomed in recent years. Last year, more than 4 million mainland tourists visited Taiwan, surpassing those from Japan to become the biggest spenders.

E5ag|-ie;]_TXXfq8sqO

3Gpct55.jAfSn

中文翻译

*c!YHeKN@69SG

这里是NEWS Plus慢速英语2Q@4CsMvk3T
在内地游客市场占有率方面,香港从2012年最高位的42%逐年下跌,预期2020年将跌至27%-UOHdm0,^O*uZpk*s_=
里昂证券对400名内地游客进行了一项调查5UJZZT@A=2BX7tr~Q。调查发现,在选择度假目的地时,内地游客更希望体验外国文化J^A]lt@(IE)-9.b
里昂证券官员阿龙·费希尔表示,这是访港内地游客减少的部分原因,因为香港被普遍视为购物圣地X6+o9+1a6t!CPOab3x
费希尔表示,人们去其他地方旅游时,通常会对环境和感受外国文化留下好印象ijNpr+tpyy。在大多数情况下,人们去其他国家旅游的目的是感受当地文化,而不仅仅是购物R3)z&_&hw@H3M
费希尔说,香港仍会受能力制约,虽然经济放缓,但是酒店入住率仍保持较高水平p+x+j.nbvGhm||A。他同时指出,香港缺乏新景点、香港及内地之间的矛盾导致关系紧张等,都是香港面临的障碍H1%4!*@_]^;T
这里是NEWS Plus慢速英语DHT*He3,p6
由于内地观光团体赴台旅游配额增加,台湾成为寒假期间最受内地游客欢迎的旅游目的地之一|OpHwnC1Xz#Iq*zJ[iC!
为迎接春节期间赴台旅游高峰,台湾旅游部门将11月至2月内地赴台团队旅游配额从5000人增加至8000人2.8up6[mT@((wpic_1f
2014年,台湾旅游部门多次增加内地赴台团队旅游的配额,并增加内地赴台自由行城市.ROLC(&3|JrCz@IReKfk。目前,内地赴台自由行城市已开放47个jTRw&Ym[5.^9sM!pJHi
由于海峡两岸合作加强,两岸旅游近年来也蓬勃发展^_J6aPa7a-gqM7Lh。去年,内地居民赴台旅游人数超过400万人次,超越日本成为赴台消费额最高人群~;*4xOi!9nEyh4

3-F9sdI_&_+

I2G;62txHi#8[9

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载Yo]^RZ].5uM(CJGzz

5BJS%u[Et)5I

;TyUJ)@9H0x=%93X2b8*

重点讲解

YoW&4fC#&MLYO2Z

UiJBDLjwmY]

重点讲解:
1. when it comes to 谈到;涉及;
例句:I am out of my depth when it comes to cooking.
提到烹饪,就超过我的所能了O+@hi(V5QRYi
2. for the most part 大部分;多半;通常;
例句:They are good students, for the most part.
他们大多数都是好学生(SPy7t6U+M62](q.V
3. thanks to 幸亏;归因于;
例句:She won the Oscar thanks to her electric performance.
她因为出彩的表演赢得了奥斯卡奖AY@G|kG^PH,jU
4. cope with (成功地)处理,应付,对付;
例句:He was at a loss how to cope with the situation.
他不知该如何应付局面%+lj@WH-[)^mvfygUe(1

Ej[nTviGpb7CVt9^3a

)1_ZXn%g3HEgU(OyHnSFOn5u6ig@gU,J[!dDt)C.*x@*
分享到
重点单词
  • partiallyadv. 部份地,一部份地,不公平地
  • quotan. 配额,限额,最低票数
  • capacityn. 能力,容量,容积; 资格,职位 adj. (达到最
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • identifiedadj. 被识别的;经鉴定的;被认同者 v. 鉴定(id
  • environmentn. 环境,外界
  • authorityn. 权力,权威,职权,官方,当局
  • destinationn. 目的地,终点,景点
  • performancen. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本事
  • surveyv. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视 n. 调查,纵