(单词翻译:单击)
听力文本
You're listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
The skies between China and the United States are getting busier.
Last year, 75 weekly nonstop flights were added between the two countries, up more than 30 percent from 2014. More are on the way.
Six of the eight airlines that provide direct US-China services opened new routes last year, adding to their fast-growing schedules. Some even expanded service to China's second-tier cities.
During the past peak season, there were 320 weekly flights.
The four largest Chinese airlines, namely, Air China, China Eastern, China Southern and Hainan Airlines, expanded in the U.S. market significantly last year.
China's flagship carrier Air China leads the "Big Four" with 55 weekly flights from Beijing to seven U.S. cities, including a new route from Beijing to Newark in New Jersey, in October. The airline company also increased the frequency of the Beijing-Los Angeles route to 21 flights a week.
Hainan Airlines opened three new routes, namely, Shanghai to Boston, Shanghai to Seattle, and Beijing to San Jose in California, becoming the first airline to fly nonstop from China to the heart of Silicon Valley.
This is NEWS Plus Special English.
The national environmental watchdog says boosting efforts to control air pollution in northern China, especially winter smog from the burning of coal, is a mission for this year.
Among the efforts, Beijing has announced that it will wipe out coal use in most rural areas by 2020.
Beijing's Environmental Protection Bureau says as much as 60 percent of smog content is caused by coal burning in the starting phase of each smog.
To start with, Beijing will replace coal-fired heating stoves with those powered by electricity or gas in 400 villages this year. The city will then carry out the campaign to the districts of Chaoyang, Haidian, Fengtai and Shijingshan by 2017.
Beijing's downtown districts of Dongcheng and Xicheng eliminated coal burning last year.
Beijing and other places in northern China experienced several smog alerts in the past two months, when peak readings were many times higher than the national safety level. Burning coal for winter heating has been blamed as one of the primary causes of air pollution.
Environmental authorities have vowed to prevent the issue of environmental protection from becoming a stumbling block in the country's drive to fulfill its goals set out in the next Five-Year Plan which starts this year.
中文翻译
您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻
中国和美国之间的天空日益繁忙 。
2015年,中美两国之间每周直达航班新增75班,较2014年增长幅度超过30%,未来将增设更多航班 。
2015年,提供中美直航服务的8家航空公司中的6家都开通了新航班,加入到增长迅速的航空时间表中 。其中一些甚至向中国的二线城市提供服务 。
在刚刚过去的旺季,每周中美间有320个航班 。
2015年,中国四大航空公司——中国国际航空公司、中国东方航空公司、中国南方航空公司和中国海南航空公司——扩大了在美国的市场,引人瞩目 。
中国航空公司“四巨头”每周都有55个从北京飞往7个美国城市的航班,其中包括2015年10月新开的北京至纽瓦克市航线 。另外,中国航空公司还将北京至洛杉矶航线的航班增设至每周21个 。
中国海南航空公司新开通了3条航线——上海至波士顿、上海至西雅图以及上海至加州圣荷西,成为第一个从中国直飞美国硅谷的航空公司 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
中国国家环境监管机构表示,明年的工作重点是加强管控华北地区的空气污染,其中控制因烧煤而引发的冬季雾霾为重中之重 。
北京表示,到2020年,全市大部分农村地区将实现“无煤化” 。
北京市环保部表示,在每次雾霾初始阶段,烧煤引起的雾占比多达60% 。
今年,北京将完成全市400个村庄煤改清洁能源任务 。2017年底前在朝阳、海淀、丰台、石景山区实现所有村庄煤改清洁能源 。
位于北京市中心的东城区和西城区已于去年实现无煤化 。
过去两个月以来,北京及华北其他地区发布了严重的雾霾预警,污染峰值比国家安全标准高出许多倍 。冬季烧煤取暖被认为是造成空气污染的主要原因之一 。
环保部门承诺不会让环保问题阻碍国家实现下个五年计划目标,今年是新五年计划的第一年 。
译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载 。
重点讲解
重点讲解:
1. add to 增添;增加;
例句:I have nothing to add to my earlier statement.
我对我先前说的话,没有什么补充的 。
2. wipe out 摧毁;毁灭;使灭绝;
例句:You can never wipe out the past.
你永远不能把过去一笔勾销 。
3. to start with 首先;第一;
例句:To start with, where and when did it happen?
首先,这事发生在何时何地?
4. replace with 以…取代;以…接替;
例句:We'll replace this sensor with a new one.
这个传感器我们打算换新的 。
5. carry out 实施;执行;实行;
例句:They will carry out their plan with steel determination.
他们将以坚定的决心实现计划 。
6. prevent sb. from doing sth. 阻止;制止;阻碍;
例句:It is hard to prevent concrete from creeping.
防止混凝土变形是很不容易的 。
7. set out 制定;阐述;
例句:My plans for the firm have been set out in this document.
我为公司制定的各项计划都写在这份文件中了 。