NEWS Plus慢速英语:2016春运火车票开售 北京市属行政单位将在2017年迁入通州
日期:2015-12-15 17:20

(单词翻译:单击)

|_r;yk1es48_.o~QsKA),t78%6od@k

听力文本

bSpD=m~KIn;&27

You're listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
Five months after Beijing introduced a tough smoking ban, around 200 organizations and 600 individuals have been fined for breaking the regulation.
Beijing health inspection institute says the fines totaled 570,000 yuan, roughly 90,000 U.S. Dollars.
The ban, which has been in effect since June 1, prohibits smoking in all public indoor places, including workplaces and on public transport in Beijing.
Individuals caught smoking may be fined up to 200 yuan, while businesses may have to pay up to 10,000 yuan if they fail to discourage smoking on their premises.
Inspections show that schools, hotels and hospitals were the most strict when carrying out the ban, while restaurants have been the worst in enforcing the law.
An anti-smoking hotline received 9,000 complaints, with government buildings and officials' offices the focus of public attention. A total of 429 government organizations have received complaints so far.
A senior official from Beijing Tobacco Control Association says almost all law enforcement personnel in Beijing were mobilized to carry out the smoking ban during the first three months after it took effect. However, local residents are expected to take up more responsibility in the long run.

tWIbc,OMT7qw#i3^cW

577W;b,yL88KZHyc;iA

This is NEWS Plus Special English.
Train ticket sales are underway for the 40-day travel period during the Chinese New Year holiday. The hectic travel period surrounding the Chinese New Year, or the Spring Festival, will begin on Jan 24 and last until March 3.
The Spring Festival is one of the most important holidays for family reunions, with hundreds of millions of people traveling to their hometowns and putting huge pressure on the transportation system. The forthcoming Chinese New Year will fall on Feb 8.
During the Spring Festival holiday in 2015, almost 3 billion trips were made on Chinese railways, roads, airlines and waterways, up 3-and-a-half percent from the previous year. Almost 300 million trips were made by rail.
Passengers can book their tickets through the Internet, mobile app or by phone.
To cope with the massive passenger flow, the railway authorities plan to run 3,500 pairs of trains next year, an increase of 15 percent from 2015.

N1Q*EzAgA0D=r_bKw!

北京市属行政单位将在2017年迁入通州.jpg

!CJe4ZHJOX,

This is NEWS Plus Special English.
Beijing plans to move most of its municipal departments to the suburban district of Tongzhou in 2017.
The Beijing Municipal Committee has announced that all or most of the municipal government's departments will move, as the office buildings are scheduled to be completed in 2017.
Tongzhou was designated as the site of a new administrative center for the municipal government to help relieve the current heavy pressure on public services in downtown Beijing, where the central government is located.
The relocation is also part of the integration plan for the Beijing-Tianjin-Hebei cluster, which aims to ease congestion in the capital and achieve more balanced development in the region.

P3B)s#i;5bH;PI|u

S@i)sB^6r6pRL

中文翻译

N7Fpc_iN~.-

您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻xT~r1G(LMj
北京实行严格控烟令5个月以来,约有200家单位和600名个人因违反规定被处罚X#ANBu0h5s3LRC+8X+;J
北京卫生监督机构表示,罚款共计57万元(约9万美元)Vh59Sj3UA)jFr
控烟令自6月1日起实施,规定北京市所有公共场所、工作场所的室内区域以及公共交通工具内禁止吸烟Ytx4J7=@kFs!
个人违规吸烟最高罚款200元,未能控烟的单位失责最高罚款1万元9Sa%D2fF3&ufcnut81+
从检查情况看,控烟合格率较高的是学校、宾馆和医疗机构,最低的是餐饮业[g*&Km*s4tOsSJYah
控烟热线共收到控烟投诉举报9000件,其中公众举报最多的是政府大楼和官员的违规行为;j20pw4gYU@gG。目前全市共有429家党政机关被投诉举报Pht^EYp%PQw]oh
北京市控制吸烟协会的一名高级官员表示,在控烟令实施的前三个月,北京在执行控烟令方面几乎调动了所有执法人员!|P^S7T)F4p。他们希望北京市民未来能承担更多责任^4%KA^;oJ=kUxqp=m2^
这里是NEWS Plus慢速英语^!_|DyfkbG
中国农历新年前后为期40天的春运火车票将开售AQBo3sw.rtgk]P#J.G。这一繁忙的旅行时期在中国春节前后,今年的春运将从1月24日开始持续到3月3日9K8ykBPv(4WG!np@Njq[
春节是家庭团聚最重要的节日,数亿人将在春节期间返回家乡,这给交通系统带来了巨大的压力.(UWj!xJg+MloglXquD。2016年春节是2月8日oxUH=n=j+uGcY+
2015年春运期间,全国铁路、公路、民航、水运旅客发送量近30亿人次,较前一年增加3.5%dA=dJa6n7eLsACksgzgv。全国铁路累计发送旅客近3亿人次-m2kkoeG+Y%PR
旅客可通过网站、手机应用及电话订票Y^h&X*IuvJV6%|m*MqSn
为了应对大规模客流,铁路部门计划明年春运期间开行旅客列车3500对,比2015年春运增长15%f!RvO%~7UuKy
这里是NEWS Plus慢速英语(tYxdLYjY_&35[==B
北京计划2017年将大部分市属行政部门迁至通州区|bC^paLW&AK7hrp7
北京市委宣布,要按照计划在2017年完成北京市各市属行政事业单位整体或部分迁入通州0g+xVgcJozO!
通州被规划为北京市政府新行政中心,以缓解北京市中心公共服务面临的巨大压力,因为中央政府部门也聚集在北京市中心I&ZZV+^@pNnGLYY
市属行政单位迁入通州是京津冀一体化计划的一部分,该计划旨在缓解首都的交通拥堵,使该区域实现更加平衡的发展ZVz(k-6fPBld

4SQR@mBB#wvCv[4

c8i~rPYZc#kyI8]c!=

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载c1s5@oej(xs,Y@8

#ffD]QfsM|u

1^--xDCy]#z[+^5

重点讲解

uLL=PcMBf*k

pC8iptsC1Iyp~rv

重点讲解:
1. in effect 实施(计划);
例句:Some ancient laws are still in effect.
有些古时的法律现在仍然有效Jn&mhG5m-4|
2. carry out 实施;执行;实行;
例句:The way was clear for us to carry out the plan.
要实行这个计划是没有什么障碍的~uJLtm_3OC7mthM
3. take effect 开始实施;生效;
例句:Your changes will take effect the next time you login.
所做的修改将在下次登录时生效V((Dl@z)[=TS.qp
4. take up 接受,答应(提议或挑战);
例句:It is not yet decided who is to take up the task.
谁承担这个任务还没有决定mF-S_*NyXl
5. fall on (庆典或特别事件)在,适逢(某日);
例句:This today my birthday fall on the National Day.
今年我的生日碰巧在国庆节x[6rPse38A(HAnqfh
6. cope with (成功地)处理,应付,对付;
例句:I am afraid I cannot cope with this problem.
恐怕我解决不了这个问题INMGwn.iS_6%&%OVyz9#
7. be scheduled to do sth. (在时间上)安排,计划;
例句:Our plane is scheduled to touch down in Atlanta at 6:30 p.m.
我们的飞机预定于下午6:03在亚特兰大着陆v,xYN#jvP0K.epj;
8. aim to do sth. 致力于;旨在;以…为目标;
例句:It aims to tell the reader interesting facts.
它的目的旨在给读者介绍有趣的事物iJnpX*HSp*w

Z_k~30@U~4Rbn@XLB

GF2gGmtdP(2H.eQzjHi|;6Qb[Y;fjmvO;(Jn@~bn(duqv
分享到
重点单词
  • strictadj. 严格的,精确的,完全的
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • personneln. 职员,人事部门
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • relievev. 减轻,救济,解除
  • regulationn. 规则,规章,管理 adj. 规定的,官方的
  • designatedadj. 特指的;指定的
  • inspectionn. 检查,视察
  • transportationn. 运输,运输系统,运输工具
  • announced宣布的