Biden Decides Against Running for President
"It has closed."
With those three words, Vice President Joe Biden ended months of speculation about his political future.
The Vice President concluded that he and his family are still grieving over the recent death of his grown son, Beau. And that prevents him from starting a presidential campaign, he said.
With his wife, Jill Biden, to his left, and President Barack Obama to his right, Mr. Biden stepped into the Rose Garden of the White House. He announced that he will not be a candidate for President in 2016.
As lesser-known candidates like Bernie Sanders, Jim Webb and Martin O'Malley challenged Hillary Clinton for the Democratic nomination, the 72-year-old Vice President chose to wait. He has sought the nomination for president twice before without success.
In 2009, Biden became Vice President, the second-highest office in the U.S. He was elected on the same ticket with President Barack Obama.
At the age of 29, Joseph Biden was elected to the U.S. Senate. He represented the state of Delaware for 36 years. Just weeks after winning the Senate seat in 1972, Biden's wife, Neilia, and 1-year-old daughter, Naomi, were killed in a car accident.
Tragedy struck the Biden family again in May this year. His son, Beau Biden, died after battling brain cancer. The death of his son brought an outpouring of support across the nation.
On the campaign, front-runner Hillary Clinton faces criticism about using a private email server when she was Secretary of State. And Senator Bernie Sanders is drawing large crowds across the nation. Many in the Democratic Party think that Sanders is too liberal. They say he cannot win in the general election.
In his Rose Garden speech that hailed middle-class America, Biden said that the "window" has closed for him on "mounting a realistic campaign."
I'm Christopher Jones-Cruise.
1.run for 竞选；匆忙去取（请）
The Governor is going to run for the Senate after this term.
As a matter of fact, this was purely newspaper gossip and speculation.
3.presidential campaign 总统竞选
The radio trumpeted the presidential campaign across the country.
Many other lesser-known figures have punctuated English literature as well.
1.With his wife, Jill Biden, to his left, and President Barack Obama to his right, Mr. Biden stepped into the Rose Garden of the White House. He announced that he will not be a candidate for President in 2016.
step into 进入；步入
You should not always follow your nose once you step into the world.
The dean called us to step into his office.
2.In his Rose Garden speech that hailed middle-class America, Biden said that the "window" has closed for him on "mounting a realistic campaign."
Even middle-class consumers in the U.S.are beginning to kick against the runaway prices.
Most come from middle-class families in the big urban centers of China.
副总统乔·拜登（Joe Biden）的寥寥数语终结了外界长达数月的关于他角逐白宫的猜测 。
现任总统奥巴马先生和妻子吉尔伴其左右，拜登步入了白宫的玫瑰园 。他就此宣布不会参加2016年的总统竞选 。
在伯尼·桑德斯（Bernie Sanders）、吉姆·韦布（ Jim Webb）和马丁·奥马利（Martin O'Malley）等不太知名的候选人为争夺民主党总统候选人而向希拉里·克林顿（Hillary Clinton）发起挑战时，72岁的副总统拜登则选择了偃旗息鼓 。此前他曾两次参与总统候选人竞选但都未成功 。
2009年，拜登就任美国副总统一职 。拜登还当选为奥巴马的竞选搭档 。
29岁的时候，拜登当选为美国参议员 。过去的36年里他一直代表着特拉华州 。1972年在赢得参议院席位的几周之后，拜登的妻子娜丽亚(Neilia）和一岁的女儿娜奥米（Naomi）在一场车祸中丧生 。
今年五月份悲伤又再次笼罩了这个家族 。他的儿子博·拜登（Beau Biden）在对抗脑癌后不幸离世 。儿子的去世引发了全国支持他的热潮 。
此次竞选中呼声最高的候选人希拉里·克林顿承受着就任国务卿时用私人电子邮件处理政府事务的非议 。而参议员伯尼·桑德斯则成为全国关注的焦点 。但许多民主党人认为桑德斯过于民主化，他们表示他是无法在此次大选中胜出的 。