NEWS Plus慢速英语:中国科协谈外刊撤回中国论文事件 中国绿卡将进一步扩大签发对象
日期:2015-10-08 17:02

(单词翻译:单击)

@VAE@sIjaw[_X#~JrZ5M#@sEXb&

听力文本

Fsj7r;9mxCg*ghT3

This is NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing. Here is the news.
Chinese officials have been warned not to succumb to the darkside of the Mid-Autumn Festival and break frugality rules.
The frugality campaign prohibits officials from accepting luxury gifts or using public money to fund the trips or banquets. In addition, government departments are barred from distributing bonuses in the name of holiday celebrations.
The Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China is encouraging the public to inform on any wrongdoing, and has promised severe punishments to anyone found to have breached the rules.
This year's Mid-Autumn Festival falls on Sept. 27, three days ahead of the week-long national holiday.

#oD[vx0pHTxoawh

~wIMxpCgFnJiy*.Ay.

This is NEWS Plus Special English.
China will impose heavier punishments on people involved in scientific paper scandals.
The China Association for Science and Technology says retraction of scientific papers by international publishers has done great harm to China's academic development and its reputation.
Back in March, BioMed Central from the United Kingdom retracted 43 scientific papers, of which 41 were from the Chinese mainland, because of fake peer-reviews provided by a third-party agents.
In another recent case, the Springer-Verlag Publishing House announced retraction of 64 papers published in its 10 academic journals. All of them were by Chinese authors.
Investigation showed that most of the authors submitted their papers via a third-party agent which not only provided language services and submissions but services beyond basic academic ethics including trading papers.

d3pl849,0(r)#Uyg53

0[5t]SDh9%oCg024E

This is NEWS Plus Special English.
Foreigners who want permanent residence permits in China may soon find it easier, as the country's top leaders have pledged to ease requirements and streamline procedures for applicants.
Experts said the move can help China to recruit more overseas talent and further attract foreign investment; and China will manage foreigners' permanent residence in a reasonable, open and pragmatic manner.
The statement was issued after a meeting of the Central Leading Group for Deepening Overall Reform, China's top decision-making body.
It followed a meeting, chaired by President Xi Jinping, where a guideline was passed on the management of foreigners' permanent residence, but the details were not immediately made public.
The new measures which are expected to be rolled out, include a green card application threshold and allowing immigrant investors to start businesses in China.
China's permanent residence permits have been called "one of the most difficult green cards to obtain in the world" due to the high level of requirements involved.

[77!@M(~|7

fO7!9wZ7b@[p,C[x~Kay

中文翻译

8(k_izYq%+wI*Y9

这里是NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻,下面是详细内容mH4e@rYiYQ#
中国官员警告称,不要经不住中秋节“黑暗面”的诱惑,不要违反节俭规定~wplul9dFUS8EFuWEz
节俭规定禁止官员接受昂贵的礼品、禁止用公款旅游宴请5P5,h_&07kWC。另外,政府部门不能以庆祝节日的名义违规发放补贴EMHo%V%xH&
中共中央纪律检查委员会鼓励公众举报官员的违规行为,并承诺严厉惩处违反规定者xRB-T,(hNrbp]Vukb@TM
今年的中秋节是9月27日,在国庆七天假期前三天#y!H(HF5b+Dr#5%+
这里是NEWS Plus慢速英语%PQ-zrGN(PaGlgzu3(VM
中国将加重对涉及科学论文丑闻的个人的处罚fAHKH]81dhwQYY.DSEN
中国科学技术学会表示,国际出版集团撤销我国科学论文的事件给我国学术的发展和声誉带来了严重的负面影响LuPcM4C=yg7T87B@
今年三月,英国现代生物出版集团宣布撤销43篇论文,其中41篇是中国作者的论文,撤稿原因是“第三方机构为这些论文提供了虚假同行评审服务”~!]zB@7I8aXfw
另外,斯普林格出版集团宣布撤回旗下10个学术期刊已经发表的64篇论文rd[u(t[(a(7A。这些论文全部出自中国作者YOf1(m6jtYdm*N=J9;C
调查显示,大部分作者曾借助第三方机构来完成投稿,这些第三方机构不仅提供语言服务,还提供论文代投,甚至于论文出售等越过学术道德底线的所谓服务kq.)uM^+t3^q
这里是NEWS Plus慢速英语[I6*ymA-m9#i!0g^9-VD
不久后外国人获得中国永久居留证会更为容易,因为中国最高领导人承诺放宽申请条件、简化申请程序@J~.f9[xwU
专家表示,这举有助于中国吸引更多海外人才,进一步吸引外资,中国将实行更加合理、开放务实的外国人永久居留管理政策&&f(*V*ACUO2%r)0(W
中国最高决策机构——中央全面深化改革领导小组在会议后发布了声明n=9e;4r&ejuNVO=3g(
此前,习近平主席主持召开的会议上通过了《关于加强外国人永久居留服务管理的意见》,不过具体细节并未立即对外公布TC&J8uIqN;yA&)Xm+
即将公布的新措施包括,中国“绿卡”申请条件以及允许移民投资者在中国开办企业(bU~f.NnEnR|xK4*9
由于要求高,中国的永久居留许可被誉为世界上最难拿到的“绿卡”之一1gC&yVcoLhQU(;W3Q=L

kM;nOhV_se

b^w%G6zTfzucT)nZQr9

译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载aE_!E3a#.X9lIh~

yX#8%e[J6@9Go*;LGOPi

Ih;Lfq]8K+tCs

重点讲解

OyJ*mA3bgu

j&F;1v3P3emg]wE=

重点讲解:
1. succumb to 屈从于,屈服于,抵挡不住(诱惑或压力);
例句:Don't succumb to the temptation to have just one cigarette.
不要经不住诱惑,只抽一支烟也不行f)M;d8R!124|8&wnH
2. in addition 另外;加之;除…之外;
例句:I committed an error in addition.
此外,我还犯了一个错误C(y5m#EG*2n)gOW
3. in the name of 籍…为由;以…为名;
例句:There had been times when she had felt sickened by the things people did in the name of business.
有时人们打着做生意的幌子所做的事情让她感到恶心wTf5s.jxzy^mm
4. inform on 告发;检举;
例句:Somebody must have informed on us.
肯定有人告发我们了4++KVD!3t_F(kAnI
5. roll out 推出;
例句:They keep rolling out these new types of camera.
他们持续生产出大量新型的照相机lwfNA.#v;Qy4-G%&y

B,4&v(!qzMXO

w3Hh,v)x8%,B)(!4~-q7Qh+KVXF#^e2K(mAvF@fh]!q
分享到
重点单词
  • ethicsn. 道德规范
  • academicadj. 学术的,学院的,理论的 n. 大学教师,
  • disciplinen. 训练,纪律,惩罚,学科 vt. 训练,惩罚
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • informv. 通知,告诉,向 ... 报告,告发
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • associationn. 联合,结合,交往,协会,社团,联想
  • retractionn. 撤回,撤销;收回
  • statementn. 声明,陈述
  • committedadj. 献身于某种事业的,委托的