VOA慢速(翻译+字幕+讲解):金正恩宣布进入准战争状态
日期:2015-08-23 08:05

(单词翻译:单击)

iMGxal0+ox.4Ba,J%6,tO=FdG;cmSnorb6J40

听力文本

fTRO=4*zm@qm[(A#[l

North Korean leader Kim Jong Un placed his military on high alert and declared a "quasi-state of war" in areas near the country's border with South Korea Friday. The action took place after North and South Korea exchanged artillery fire near the border.

qi!vu)WA;jG+(Gc2Xn

The Korean Central News Agency reported that Mr. Kim said frontline groups would "enter a wartime state" starting at 5:00 p.m. local time Friday.

RT5m,2h^LN(

North Korea has made similar declarations in 2010 and 2013. The two Koreas are technically at war. The truce that ended the Korean War in the 1950s did not become a peace treaty.

h^me]Bgw2D

North-South relations became strained

kt1S^!Ot,n|fBsgNOg

Tensions increased Thursday when North Korea fired artillery at South Korean military positions along the western border. The South responded by launching artillery rounds at the North. The artillery shells appeared to have fallen into the demilitarized zone, or DMZ, separating the two Koreas. Neither side reported damage or injuries.

X1+X@n7hJ)

North Korea's ambassador to China Ji Jae Ryong spoke to reporters late Friday in Beijing. He said "If the enemy ignores our warning it is inevitable that there will be action. Our army does not use empty words."

D&Wgf9F@375VUOXIV

North-South relations became strained after South Korea accused the North of planting landmines that exploded this month near the border. Two South Korean soldiers were wounded. South Korea answered by restarting anti-North Korean broadcasts on loudspeakers near the border.

)TkdlHobf-(Lx@_&

The North warned Thursday that it would take further military action if South Korea did not stop the broadcasts within 48 hours. South Korean officials have said the broadcasts would continue. And it has raised its military readiness alert to its highest level to indicate immediate danger, imminent attack or invasion.

t&Z@F@p5,*VjrCOFE

Korea expert Daniel Pinkston is with the International Crisis Group in Seoul. He says neither side feels it can back down but neither side wants war either.

m&s)PiP8t5

"I think that both sides want to avoid a high intensity conflict but nevertheless there's a possibility of miscalculation and inadvertent escalation."

Ueg==)38W%.u+i+

US says 'provocative actions' increase tensions

B5VrHHCq%C5

The United States Thursday said it was watching the situation closely. State Department spokesman John Kirby said that "provocative actions" by the North only heighten tensions. He urged North Korea to refrain from actions and rhetoric that threaten peace and security in the area.

ftRQ^gOf3evqTha

The latest tension also comes during annual joint military exercises that began Monday. North Korea condemns them as preparation for war. The exercises include South Korea, the U.S. and other allies including Britain, Canada and Australia.

+tF8Tb-2P*X9B

Daniel Pinkston says having the multinational military presence on the Korean Peninsula might keep North Korea from acting but may also restrain South Korea.

L5-B#Gp7JEa!#RK84q

VOA英文文本来自51VOA,译文由可可原创,未经许可请勿转载t.Q.T4bwh3e7Bn!vZwY

TE)b4;HLH_;lH3

词汇学习

R=[jh;[y*e|gp_KcFfe_

1.exchange vt.交战,交火;兑换

**.lpa&QU([fF9HM(%Um

There was an exchange of fire during which the gunman was wounded...
有过交火,其间那名持枪歹徒受伤了8E+f*OjQefp%0gg8m

wY[5&T#lNj9F)

3nlp76*+=jx~JV@c5

2.frontline n.前线;[体]锋线

tRk#j-zWQL^+S0

I'll still handle the frontline attack, the confrontation with Mace.
我还会继续负责第一线的进攻, 同梅斯交锋4c,j9zXw2;3K@7uCsusM

.1Q6x3a%RG.jrJ&tv_

AqD98Z_oh[

3.technically adv.技术上;学术上;专业上;严格说来

^2u!XdrZ!lR

The session was technically quorate.
本届会议严格说来达到了法定人数%O@525Wf@y

]^Da=_i]RGYGH..%xC6r

Q~^0-yOokJ6^F#^@

4.truce n.休战;停战(协定)

H=*J3OW[AIN%9%rd]c5|

The rebels may simply be using the truce to regroup their forces.
叛军可能只想利用停火重新组织他们的军事力量X(,z15LNAMv1J

Flo8)@F*h[d

ATT0mr4H7gDC

5.inevitable adj.不可避免的;必然发生的

0R=Jw[YMxAwl

Most unions see privatisation as an inevitable prelude to job losses.
大多数工会认为私有化会不可避免地导致失业,bXP)!nCbOS(y9eNYue

88e)=UK*1%rek9e

ZNVfPBMTtMqQ

6.inadvertent adj.不经意的,出于无心的

,)bK[*J8TpXY

The government has said it was an inadvertent error.
政府声称那是因疏忽造成的过失G|8Lqip!A703d.#;P^g

)j)vsj=^x+hwQ88*A.&

b%kFS];svp7!mP!2-Q

7.provocative adj.挑衅的;刺激性的

r|*3a^B@L;T&gk

He doesn't really mean that—he's just being deliberately provocative.
他不是真有此意,只不过是存心挑逗一下罢了fNR7hL!29*[&

Ebs3Ansmmhf

内容解析

r62rCogUiB6nh~g5

1.The artillery shells appeared to have fallen into the demilitarized zone, or DMZ, separating the two Koreas.

=hpU)(h;CD|LJJ

F;E;LYkmFH5YdoURh

appear to似乎,好像

@ulUF]En[qod

Most doctors appear to recognize homeopathy as a legitimate form of medicine.
大多数医生似乎都接受顺势疗法是一种合理的医疗手段^LMI!tDN(MCAV*^L9

yYO.@dNJP6;mPz,q

IDH)RF%RDHz

2.He says neither side feels it can back down but neither side wants war either.

!n!I3l,YTY

_UZ.w]Gip0^Z8t9Pi,

back down放弃;让步

~su7+,]LSwP+_A

He had to back down on plans to backdate the tax changes.
他不得不放弃追溯税收调整的计划HD%4%i2NvU

nkgxF%gjLM-)g7HF

qjCM7#xR61H@gWW

3.He urged North Korea to refrain from actions and rhetoric that threaten peace and security in the area.

(#]C%=XH+;ZzIN

&rrG#Mic;=B

refrain from抑制;忍住

-fsnlAPo&e^-[zyKoVTK

How shall I refrain from tears when we part?
我们分手时,我怎么能抑制住眼泪?

~(;M7Ojz[oF^VbiHu@N

参考翻译

foYiLc+jH0^px!oYAHpr

周五,朝鲜领导人金正恩下令军队实施最高警戒,并宣布与韩国接壤地区附近进入“准战争状态”]=pUZG9]+75301。此前,朝韩双方在边境附近互相炮击7S1EL5(3DxP3=q;=

~!**4+i%2@,w

朝鲜中央新闻社报道称,金正恩表示,前沿部队将从当地时间周五下午5点开始“进入战时状态”#W6)]Zcw#o

KJLYBNlAQG^O4+[PJw8U

朝鲜在2010年和2013年也做出过类似声明|[t&8N!]_LFa.&E.JP。朝韩两国理论上仍然处于战争状态OTT7utqK0ktrzR8cy)H!。20世纪50年代结束朝鲜战争的休战并未成为和平条约w=Vr]=!jUju

n,br!XX_bPStoD

朝韩关系紧张

*Nyrh6sQYY(@V

周四,朝鲜炮击韩国西部边境沿线的军事设施,两国紧张局势升级Mewz!x0VJEZR!,+3V。韩国回击,向朝鲜发射炮弹4f.HLE)]lT&_kHaByiw。这些炮弹似乎都落入将朝韩两国隔离开来的非军事区内G+NQHUS^7P1A46q。双方均未报告损失和伤亡情况e~!w03czDQ#hpIe0Y3

xOdr@X-3^,2z;jMk6

周五晚,朝鲜驻华大使池在龙(Ji Jae Ryong)在北京接受了记者采访X5Rp-1xx&RvQ.AHPQ=。他说,“如果敌人无视我们的警告,那么采取行动就无可避免BP*_nTP_XNVL@laxrO。我军向来说到做到[Q10L]!iFMwYahr5DzNt。”

@y#Qm29Y,U0,;%*WU9

韩国指责朝鲜本月在边境附近埋设地雷导致爆炸,朝韩紧张关系加剧mEfxlk-M3k1&OBa[S。两名韩国士兵在爆炸中受伤nS.=_fIAW~gn(=~m。韩国在边境附近重启反朝广播高音喇叭作为回应Qbj8Rukppwl~nf_olo8k

fWiQDj&&#mS+

周四,朝鲜警告称,如果韩国48小时内未停止广播,朝方将会采取进一步军事行动i(rBYJ-NYFHSDqN%=1。韩国官员称广播将会继续Th1FKtt%^df,yUHtKt。韩国也将军事警报提升到最高水平以预示迫在眉睫的危险,攻击或入侵!sz~GdD8_431tHz#lp

17Es7%,AvgVwbO[%Y

朝鲜专家丹尼尔·品克斯顿(Daniel Pinkston)就职于首尔国际危机研究所Fpfs0YM4y8rEY|OXQq。他说,任何一方都觉得不能退缩,但是任何一方都不希望发生战争IV#bHY!#Mor

C9g2APTg]K|bx7mK

“我认为双方都希望避免高强度冲突,然而仍然存在判断失误和意外升级的可能H,fA&lHz3I!q@;GRc@m。”

NAoT;MJ_qHC@y9X6hBB

美国称“挑衅行为”加剧紧张局势

zFo8|UXS(vYLX

周四,美国表示正密切关注事态发展d^HQ3VWRuUyqMyX;V。国务院发言人约翰·柯比(John Kirby)表示,朝鲜的这种挑衅行为只会加剧紧张关系@]5-Jt,v*C+)PG3R。他督促朝鲜采取克制态度,避免威胁地区和平与安全的言论_~B@KQTPQBG0AhJuUd

~Rcm,rj|8LSNp#w83

在最近的紧张关系中,韩国和美国周一开始年度联合军演DH1A~[)NGq,-A5PND。朝鲜谴责他们是在为战争做准备vEECo,C%#cGr8。参加这次演习的国家有韩国、美国,以及包括英国、加拿大和澳大利亚在内的其他盟国Ek=dEBFU2i3-a,cYh(

L_@SF9)PCdt

品克斯顿表示,朝鲜半岛的多国军队存在可能会阻止朝鲜采取行动,但也可能会约束韩国=-p|L@m2-)bgHBf38R

.+7LozOtIGoL9omxdU*cHcO(@%R7t58Yfl|DQX;T)|sUioGz)
分享到