(单词翻译:单击)
听力文本
You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
A surprisingly large number of Chinese employees refuse to take paid leave, a legal right for workers stipulated by Chinese law.
According to a nationwide survey conducted by the Ministry of Human Resources and Social Security, around 50 percent of Chinese employees choose not to take paid leave.
In a bid to find out why, the People's Daily, the flagship newspaper of the Communist Part of China, recently interviewed several employees in different employment settings.
The newspaper found interviewees who work for government organs, institutions and state-owned enterprises, reluctantly give up their rights due to concerns that asking for paid leave might "leave bosses the bad impression of being lazy" and affect future job promotions.
In other industries, in sales for example, employees forego paid leave to avoid being paid less, as only basic salary is given during that time.
Complicated application procedures were another reason cited.
This is NEWS Plus Special English.
Shaolin Temple in Henan province has condemned an online attack against its abbot as slander and has turned to the police for help.
Targeted by salacious accusations in the past that the police confirmed to be false, the abbot, 50-year-old Shi Yongxin, has now been accused of paying for sex with several women, including Buddhist nuns and some of his female followers.
The accuser, using the name Shi Zhengyi and claiming to be a disciple of the temple, posted an article that created an uproar on the Internet.
But a staff member at the temple's website, who asked not to be named, said there is no disciple by that name.
Such accusations have come up before, and the allegations have seriously affected the abbot's reputation. So this time the temple chose to report it to the police.
The abbot was quoted by Southern Metropolis Daily as saying that he would not be defending himself against the allegations.
中文翻译
您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻
虽然带薪休假是中国法律赋予员工的合法权益,但是令人吃惊的是,大量中国员工选择放弃带薪休假 。
据人社部进行的全国调查显示,目前约50%的中国员工选择放弃带薪休假 。
为了找出原因,近日中国共产党机关报《人民日报》采取了多名在不同领域工作的员工 。
《人民日报》发现,在政府机关、事业单位和国有企业工作的员工,因为担心给领导留下偷懒的坏印象,或担心休假会影响未来升迁而不敢休假 。
在其他行业中,以销售工作为例,员工则是因为休假期间只有底薪,没有提成而放弃休假 。
另外,申请手续太麻烦也是员工放弃带薪休假的原因 。
这里是NEWS Plus慢速英语 。
河南省少林寺谴责网络上对少林方丈的举报是诽谤,并已向公安机关报案 。
此前针对释永信的淫秽举报均被警方证实是假消息,而现在50岁的少林寺方丈释永信被举报与多名女性有性交易,其中包括尼姑和女性信徒 。
举报者释正义自称是少林弟子,他在网上发布的文章引发了一片哗然 。
但是少林寺网站一名工作人员匿名表示,少林寺中并无此人 。
这类举报此前也曾出现过,这些举报信息严重影响了少林寺方丈的名声 。所以这次少林寺决定向公安机关报案 。
据《南方都市报》报道,少林寺方丈表示他“不辩解脱” 。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载
重点讲解
重点讲解:
1. in a bid to do sth. 为了,以便;
例句:She said the company has suspended all such marketing partnerships in a bid to 'regain public confidence. '
她说,公司已暂停所有此类市场推广合作关系,以期重获公众的信任 。
2. find out (尤指特意通过努力)发现,找出,查明;
例句:He was at pains to find out the truth.
他尽力了解事实真相 。
3. give up 放弃;戒除;
例句:He was compelled by illness to give up his studies.
他因病被迫放弃学业 。
4. due to 由于;因为;
例句:Sales are down a bit due to the revaluation.
由于货币升值销售额稍有下降 。
5. be accused of 指责;责难;
例句:He was accused of purposely creating difficulties.
有人指责他故意制造麻烦 。
6. come up 被提及;被讨论;
例句:Jeane Kirkpatrick's name has come up a lot.
珍妮·柯克帕特里克的名字被多次提到 。
7. report to 控告;告发;
例句:I'll report you to your superior officer!
我要把你的情况报告给你的上司!