NEWS Plus慢速英语:上海夏季音乐节闭幕上演精彩混搭 上海迪士尼乐园设计亮相
日期:2015-08-05 17:07

(单词翻译:单击)

)oM^@EyNj5.Ajmk~m|Rx|

听力文本

SCN[CtE5&Kt%2,;

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
A table-tennis table and two professional players have joined musicians on the stage in Shanghai, marking a bold move by American composer Andy Akiho.
The Ping Pong Concerto, which debuted at the closing ceremony of the Shanghai Music Festival, combined the rhythms of a bouncing ball with violin and percussion.
Akiho says the ping pong ball is a unique musical instrument and its bouncing is in perfect harmony with stringed instruments.
The New York-based composer said he has always wanted to combine the rhythms of sport and music.
Among the team members are U.S. table-tennis players Michael Landers and Ariel Hsing.
Hsing is an American of Chinese descent and began playing table-tennis at age seven. She says this was the first time she has played in a dress and high heels, instead of sportswear.
Instead of hitting for points, she was requested to play in tune and target the ball at the bass drum from time to time to create different sound effects.
The concerto is scheduled to be staged in Beijing this autumn.

vmOyOnO,hT

上海夏季音乐节闭幕上演精彩“混搭”.jpg

Lf,S1Nf10^.-0d5k^[3

This is NEWS Plus Special English.
The Shanghai Disney Resort will feature attractions unseen in the five other Disney resorts worldwide when it opens next year.
According to a plan unveiled in Shanghai recently, new attractions will include those based on Marvel comics and Star Wars, and others inspired by the Chinese culture. They will distinguish the Shanghai resort from its peers in the United States, Europe and other parts of Asia.
The "Garden of the Twelve Friends" uses Disney and Pixar characters to recreate the 12 animals of the Chinese zodiac; and a section inspired by the new "Pirates of the Caribbean" film will feature a live stunt show.

&b5BHZqS#KpPpiH8F|g8

上海迪斯尼乐园设计亮相.jpg

FW7mJxuP&x0hr8S0Z+

"Wandering Moon Teahouse" honors the restless, creative spirit of China's itinerant poets and the diverse and beautiful landscapes that inspired them. The "Restaurant" features authentic Chinese architecture, combined with miniature natural landscapes.
In addition, the resort will provide traditional Shanghai food including Shaomai, a steamed dim sum made of sticky rice, pork mince, Chinese mushrooms and onions, to cater to Chinese visitors.

uKi|&;RQ3;=VH)O&

Khg5S.dG8t

中文翻译

z6;=d72r0#FctL-Q

您正在收听NEWS Plus慢速英语,马克·格里菲思从北京为您报道新闻je@;;;MKEyz+
一张乒乓球台和两名职业乒乓球手加入到音乐家在上海的演出中,这是美国作曲家安迪·保秋的大胆尝试ILXUO)au^~eOGYd
《乒乓球协奏曲》在上海音乐节闭幕演出上首演,用乒乓球弹跳的声音配合小提琴和打击乐.a]jwO#lPt4V5lIJ%
保秋表示,乒乓球是一种独特的乐器,它弹跳的声音能与弦乐器完美融合bJr*Rf0.9|
这位纽约作曲家表示,他一直希望能将运动节奏与音乐结合起来y|(7#T4hBbnoy
参与演出的两位乒乓球手为美国乒乓球运动员迈克尔·兰德斯和邢延华JSGXlj_Ot=5T_Joxp
邢延华是美籍华裔,七岁开始打乒乓球rO=bJ98QGUh~XXl%。她表示,这是她第一次没有穿运动服,而是穿裙子和高跟鞋打乒乓球3hkeBw#V&^A+PqOJ0d
邢延华表示,在演出中打球不是为了得分,而是要按节奏打球,有时还要用低音鼓动击球以制造出不同的声音效果biKu14C_@2(WT]myr
《乒乓球协奏曲》将于今年秋天在北京上演Y_2UIoOYuGfu5u
这里是NEWS Plus慢速英语BzXcV#^QV9j#UQFzKk=
上海迪士尼乐园将于明年开园,乐园将拥有独特的新景点,是全球另外五个迪士尼乐园所没有的V-!U6R.whz1y
日前,上海迪士尼乐园计划公布,新景点包括以惊奇漫画公司和星球大战为主题的基地以及其他包括中国元素的景点AUl9hY&pN+%TYv5E。这些新景点使上海迪士尼乐园与之前在美国、欧洲和亚洲其他地方开园的迪士尼乐园区分开来gYk0S;vbusrvKm.c
“十二朋友园”用迪士尼和皮克斯的动物形象重新演绎中国的十二生肖,而“加勒比海盗区”将上演现场特技表演PI,3D^U|y3q9nadT~LJ-
“漫月轩”餐厅将体现中国吟游诗人的创作精髓以及赋予诗人灵感的丰富多彩的景色(JUjunfie*YMlTjgMGd。餐厅在设计上呈现了传统中式建筑风格,并整合了小型自然景观^x)~%f.V]+Vb6
另外,上海迪士尼乐园将为中国游客提供烧麦等上海传统食物,烧麦是以糯米为皮裹上猪肉馅、冬茹和洋葱上笼蒸熟的小吃Nq*%bWjQ6Hvd7c

DsF)w8bfpg0=

)x4q[!zRr8v

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

Y&5sSNa.9@@-

Cy[|wz)RpZlNDeB*C

重点讲解

|KsAFVcQnM%Z

YuxRY&Vu@rU^N[gtl

重点讲解:
1. in harmony with 融洽,和睦;
例句:The colours in the room aren't in harmony with each other.
这房间的几种颜色彼此不协调,5t4m5SoSz-njk
2. instead of 代替…;而不是…;
例句:Instead of making progress, my work actually seems to be going backwards.
我的工作不但没有进步,实际上像是在倒退.9B)i()PPxI*|
3. from time to time 不时地;间或;偶尔;
例句:From time to time, I looked up from my notebook.
我的目光不时地离开习字纸向上看v2D#@hLGeS~r|[X!
4. be schdeuled to do sth. (在时间上)安排,计划;
例句:The next round of talks is tentatively scheduled to begin October 21st in Washington.
下一轮会谈暂定于10月21日在华盛顿开始t2Qhf^U,Bi
5. distinguish from 区分;辨别;分清;
例句:The results show that the spectrums of the same writer's signatures have high similarity, and clearly distinguish from other's signatures.
实验研究发现,同一人的签名笔迹频谱图相似度高,且明显区别于他人的签名笔迹z;-oe2tAdZj,]1Z~b.
6. in addition 另外;加之;除…之外;
例句:In addition, they do not match very much.
除此之外,他们两人并不十分般配6JW=]GM]~hg

o%XXS|P^Ir57y%]|

nTvb5O_5dR%W%2IVmsszj8_fqlHod=kZK]PAdDB6o44
分享到