NEWS Plus慢速英语:网络安全法草案规定重大突发事件可限网 去年我国出生人口增加
日期:2015-07-24 16:54

(单词翻译:单击)

glq)j1+KU]^3d4-80g__9^Dg=HmpYvS#

听力文本

HIBy.H@9P]hlta!c9dfh

This is NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing. Here is the news.
With the new national security law passed and a draft cyber security law in the works, China will further safeguard the country's computers, as cyber-crimes are on the rise.
According to a white paper on China's military strategy released in May, cyberspace has become a new pillar of economic and social development, and a new domain of national security.
With dire need of a law which can guarantee systematic legal measures to protect the cyberspace and its users, the new national security law focused heavily on cyber security.
The law-makers say the 68-article draft cyber security law is designed to protect the public, not to undermine their freedom, as some Western media outlets have claimed.
In order to avoid the Internet being used as a communication tool for social peril, the draft stipulates that Internet service could be temporarily suspended to respond to "major emergencies" that may seriously threaten public security.

ziT^Lwcd;Oi4

网络安全法草案规定重大突发事件可限网.jpeg

4JN.ZCE%t^!

This is NEWS Plus Special English.
China's newborn population grew to almost 17 million last year, thanks partly to the country's relaxation of the "one-child" policy.
According to the National Health and Family Planning Commission, there were almost 1 million more newborns last year, compared to 16 million in 2010.
The commission says the increase was prompted by a bigger population of women of child-bearing age, as well as the country's relaxation of the "one-child" policy.
China's total population reached 1.3 billion by the end of last year, and the country has been reining in a population surge with family planning policies.
China first introduced the policy in the late 1970s, limiting most urban couples to one child and most rural couples to two if the first child is a girl.
A major policy change was adopted in 2013, stipulating that couples nationwide may now have a second child if either parent is an only child.
This is NEWS Plus Special English.
In a related development, the government last year compensated 770,000 couples who reached middle age but with their only child dead or disabled.
Under a system incorporated into the one-child policy in 2008, a monthly allowance is provided to couples who have not had a second child or adopted another child before the wife reaches 45 years of age.
Last year, the government gave this allowance to around 470,000 couples whose only child had died, and 300,000 others whose only child was disabled.
At the end of 2013, China raised the monthly allowance in the case of urban couples to 270 yuan, roughly 44 U.S. dollars, if their only child is disabled, and 340 yuan if their only child is dead. Rural families get 150 yuan and 170 yuan respectively.

l~x=Vl_8fu^!PL

kPA)hi0c[RAtxzSd

中文翻译

fmp-Q]h(c6XI

这里是NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻,下面是详细内容_LDEl6iV84QLVG6v
目前,新国家安全法已通过施行,网络安全法草案也在筹备中,中国将进一步保护计算机系统,以对抗日益增加的网络犯罪行为~AKHR(tB(E_
据五月份公布的中国军事战略白皮书表示,网络空间是经济社会发展新支柱和国家安全新领域Nc;42ZG,@)b0w-!Xp
目前中国急需一部确保用系统的法律措施来保护网络空间和网民的法律,因此新国家安全法的重点是网络安全C,Qs!zMvGl6MI%4H0(*N
立法者表示,网络安全法草案共68条,旨在为公众提供保护,而是不是西方媒体声称的破坏网民自由B+e[wCMcnn=*Bmx
为避免网络被用作危害社会的通讯工具,草案规定,因处置重大突发社会安全事件的需要,可以对网络通信采取限制等临时措施A5[et2QX=j;.IW
这里是NEWS Plus慢速英语-*l5BMFhhayC%
去年,中国出生人口增至1700万人,这一定程度上是由于国家放开“二胎”政策UXrdCrPa^L,&pweW5[8h
据国家卫生和计划生育委员会消息,去年中国出生人口数量较2010年的1600万人增加了近100万人J-#E3D+;,djV9F0G)Us
国家计生委表示,出生人口增加的原因是达到生育年龄的女性数量增加以及国家放开“二胎”政策=&9R*Xu8(zH5_)
截至去年,中国总人口达到13亿,一段时间以来中国一直用计划生育政策控制人口激增i=GiB0kJ=|&Wg%X
上世纪70年代末,中国开始实行计划生育政策,规定大部分城市夫妻生一胎,农村夫妻如第一胎是女孩可生第二胎t,]l=Il=%JyS
2013年,改革后的新政规定,夫妻二人如一人是独生子女便可生二胎DxNlF+HXR|G!vom
这里是NEWS Plus慢速英语NOohJYZc*+k.(Jx4^f
据报道,去年中国领取独生子女伤残或死亡特别扶助金的中年夫妻有77万人=+oh)ITdub_5%*
依据2008年开始实施的计划生育家庭特别扶助制度,对独生子女伤残死亡以后没有再生育或者没有合法收养孩子的夫妻,自女方年满45周岁以后每月对夫妻双方发放特别扶助金Qgi1]FnuGftsB+NwLx
去年,中国独生子女死亡的特扶对象是47万人,独生子女伤残的特扶对象是30万人qKl]t_UPVf
2013年底,中国进一步提高了特别扶助金标准,将独生子女伤残、死亡家庭夫妻的特别扶助金标准分别提高到每人每月270元(约44美元)、340元;农村家庭分别提高到每人每月150元、170元qbQpdv=HJ&w

BP1PKBMNMB3h9

4NIDeChHh.zy

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

E=n=v[eOST

LI0sgzVCF#]VFnjpnF

重点讲解

[@*pYA@Ojx72x[hEU3M

i|Y##Eafz4YZ1mbS)

重点讲解:
1. in the works 已列入计划;已开始;
例句:He said there were dozens of economic plans in the works.
他说有几十项经济计划已经开始实施nsuLUYnKBS@K;COB_Y
2. be designed to do sth. 预定;指定;
例句:The plan is designed to reduce some of the company's mountainous debt.
该计划旨在减少公司堆积如山的债务~|g0uiK44C3+@HbU@
3. in order to 为了;以便;目的在于;
例句:Mike changed his job in order to get a high salary.
迈克为了一份高的收入换了工作C29l4;Ye2F
4. use as 用作为;把…当作…使用;
例句:"Companies are going to be forced to use bankruptcy as a vehicle to right-size the balance sheet, " he said.
他指出,“企业被迫将破产作为一种调整资产负债表至合理规模的手段”UaNf^;n=-mk
5. thanks to 幸亏;归因于;
例句:Thanks to their efforts no accidents occurred in the gorges.
由于他们的努力,峡谷地区没发生过什么事故4jHgPr@J_sW
6. compared to 与…相比;和…比起来;
例句:He's a mere slip of a lad compared to his brother.
跟他哥哥一比,他不过是个小毛孩rha.8Gkct.V6c,!
7. rein in 控制;约束;
例句:You must learn to rein in your temper.
你必须学会控制你的脾气ymHayk9T#M1gGT
8. incorporate into 把…合并;使并入;
例句:We shall try to incorporate some of your ideas into our future plans.
将来做计划时,我们会尽量把你的一些想法考虑进去的.b=e*A5]A-E~qsoP[

86^LC1qOGeu9jF2,=1^p

uYW_w[U]LIquqWP2i%1yeDJR2SVp,kZdaGnx#&sM63v@5@A9j=#Y
分享到