NEWS Plus慢速英语:中央赠送澳门新一对大熊猫亮相 大理古城9月1日起征收古城维护费
日期:2015-06-24 16:51

(单词翻译:单击)

vE87K+KB%R.ea;c=1MZBtx3h=m.x,Sod

听力文本

HK^|lyC7Jixk|p

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Mark Griffiths in Beijing.
The deaths of 15 milu, the Pere David's deer, at a nature reserve in north China's Hebei Province was caused by bacteria-induced disease.
Local authorities said 15 out of 20 milu deer in the Luanhe Upper River National Nature Reserve have died since last August. Most of them were found to have swollen waists and blood in their mouths. Unable to work out the cause of the deaths, the reserve sent samples of the victims to animal quarantine authorities in Beijing for research.
Experts in Beijing determined that the deer were killed by an epidemic caused by the spread of a certain bacteria. The disease is common to herbivores, and toxins created by the bacteria can cause organ bleeding.
The reserve disinfected the animals' drinking water and vaccinated the five surviving deer. The remaining deer are in good condition.
The milu is a species unique to China. Its summer coat is reddish tan in color and becomes dark gray and wooly in winter.
Overhunting and loss of habitat led to the near extinction of the species in the early 20th century. The deer was reintroduced to China from Britain in the 1980s.

8)t45&DPl!ZQ|8^V)sn*

中央赠送澳门新一对大熊猫亮相.jpg

sx~uj-fsYJ

This is NEWS Plus Special English.
A brief ceremony has been held at a park in Macao to introduce a pair of giant pandas to the public after a month-long quarantine.
The pandas, aged 7 and 8, were gifts presented by the central government to the special administrative region.
Experts from central China's giant panda breeding base in Sichuan Province said the pair are fit and live in a den that is one of the best outside the Chinese mainland.
Three zoo keepers from the panda breeding base in Sichuan are taking care of the pandas in Macao, paying special attention to the pandas' diet. In Macao, their favorite food, Bamboo, is slightly different from that grown on the mainland.
To ensure the pair will gradually adapt to their new life in Macao, the pandas now depend on bamboo that is transported to Macao each week from Sichuan Province via Guangzhou.

u]#.eD)EGJk!#dIh#%oz

MQgSZ=(DqUB

This is NEWS Plus Special English.
Visitors to the ancient city of Dali in southwest China's Yunnan province will be charged an entrance fee starting Sept 1 in order to cover maintenance costs.
Tourists visiting the site with travel agents will be charged 30 yuan each, roughly 5 US dollars, and the city will collect 1 percent of business income generated by shops and stalls in the city.
Individual travelers are exempt from the entrance fees unless they enter several specific scenic spots.
Dali was the ancient capital of a number of Kingdoms between the 8th and 13th centuries. It is one of the most popular tourist destinations in southwest China.
Officials say government investment is far from enough to cover the protection costs of the ancient city. Charging entrance fees will greatly ease the shortage of capital and is an important tool to protect the city.
The 2-square-kilometer ancient city received more than 5 million tourists last year.
The officials said charging the fees might dampen tourism revenue in the short term, but benefit the economic and social development in the long run.

*~xR!f5jtN~+,B+

wsOk.ui^O(^T(CA3J2

中文翻译

Xl,;VH-C;~0B6

您正在收听NEWS Plus慢速英语W&Um=Nup*ueJ@tl|rh+。马克·格里菲思从北京为您报道新闻j&GN^^dPT_Az
中国北部河北省一自然保护区发生麋鹿细菌感染死亡事件,共有15只麋鹿死亡qYHq3maw1W0
当地有关部门表示,自去年8月以来,河北滦河上游国家级自然保护区的20只麋鹿中有15只死亡Fkpwu4=2y|*;_AH。大部分死亡麋鹿的腰部位置有肿胀,且口中有出血dRKIvrtrM(!&(]X。由于滦河上游国家级自然保护区无法确定死因,因此将麋鹿尸体剖检提取的样品送往北京动物检疫部门进行检验#-lPmp6cK]5YU8.XsoV3
北京的专家经检验后确定,麋鹿发病是由于细菌传播所引起的疫病所致G]#;jeN*ig。这种疾病多见于食草动物,细菌释放的毒素引起动物脏器出血死亡_EH7=-mYd(.6Ij](*B[S
该自然保护区已经对麋鹿饮用水源地进行消毒并给五只存活麋鹿注射了疫苗注射疫苗Oy0qn-e%BD;=[E。目前存活麋鹿情况良好przAK97=Yln9D|^Lghw
麋鹿是中国特有动物bTo5DRV^x*fa。麋鹿的毛色在夏天是棕红色的,而冬天脱毛后就变成棕灰色nKyEUvxD[raA
20世纪初期,过度捕杀和栖息地的减少使麋鹿种群濒临灭绝[+ogyAv*e#F091。上世纪80年代,麋鹿从英国引进中国]p4u#(v7BRF*
这里是NEWS Plus慢速英语wbtp9[vZl(
澳门在公园为完成一个月隔离检疫的一对大熊猫举行了简短的欢迎仪式,这对大熊猫也与澳门民众正式见面50=yCaDTqi#CeR
这对大熊猫由中央政府赠送给澳门特区,年龄分别为7岁和8岁)3lo(1|[j~bT6n^-
中国中部四川省大熊猫繁育研究基地的专家表示,这对大熊猫已经入住熊猫馆,目前很健康,是在中国内地之外生活的大熊猫中情况最好的之一nr0TOs~Gi_O41zY%%k-
三名四川大熊猫繁育研究基地的动物管理员在澳门照顾这对大熊猫,特别留意它们的饮食情况oVQF~rI&JeW5rW。竹子是大熊猫最喜欢的食物,而澳门的竹子与内地种植的竹子略有不同RUF[(B5@Jc(fl;rHoXzi
为了确保这对大熊猫逐渐适应在澳门的新生活,现在它们食用的竹子要每周从四川经由广州运往澳门6U!0JKYy@@
这里是NEWS Plus慢速英语MeEzkR|Mt~
自9月1日起,中国西南部云南省的大理古城将向游客征收古城维护费~.D)mmva=|h&SiKt0,
旅行社游客每人次30元(约5美元),在古城内的店铺和摊位按营业收入1%收取XdT#sEPlNs~l3#c8)v-S
而对于大理自由行的游客,只要不进入古城内一些特定景区,则无需缴纳古城维护费V3G7Jve0D87v..LoWrC
大理是公元8世纪至13世纪多个王国的故都,是中国西南部地区最受欢迎的旅游目的地之一y+u(grq.7^g3)k6u
官员表示,目前,单靠政府财政投入,已经远远不能满足古城保护需要YiG;G;kpG#Tlamof+7D。征收古城维护费将极大地缓解古城保护提升的资金缺口问题,是有效保护提升古城的重要措施FEMRv-,w8Zt_q*
大理古城占地面积为两平方公里,去年接待的游客超过500万人次nCtE]b42^dAM8~
官员表示,收取维护费在短期内可能会出现古城旅游收入减少的情况,但从长远来看有利于古城的经济和社会发展tr6TOv|7rYximf8B&

fu^VxWI4qvlTg

cFrK[Unm.0wQ

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

_M*+mPKB17_o]3!%iZG_

H5--WC|%g;,|CIh(D|0

重点讲解

jEqUS0hbBF0wAD

5wwj+J2UP_vTdNk,CnHQ

重点讲解:
1. out of (表示比例)每…中;
例句:Of those polled, seven out of ten said they preferred brown bread.
那些被调查者十人中有七人说他们比较爱吃黑面包GY_KRd1P2G6JsR5E#
2. work out 想出,得到(解决方法);解(谜);
例句:He's trying to work out a way to solve the problem.
他正在努力想办法解决这个问题XP@c&[D+7c)Y=%St;c
3. be common to 共有的;共同的;
例句:Such behaviour is common to all young people.
这种行为在年轻人中司空见惯pAzS&27C_q_]thY3+x
4. be unique to 独有的;特有的;
例句:The custom is unique to the region.
这种风俗是这一地区特有的,7roAT45qm%K8_
5. take care of 照顾;照看;看护;
例句:I can take care of your baby before you come back.
你回来之前我可以给你看孩子ICGre&H60,|39
6. pay attention to 关心;注意;
例句:We paid attention to her because of her loud voice.
我们因为她的大嗓门而注意到她B9j,UndCHPennfUcR*
7. be different from 与……不同;
例句:These five statuettes are different from the norm.
这五个小雕像跟一般的不同iAMv8-sf6Y!d+8c7,I
8. adapt to 适应;
例句:The new students are very slow to adapt to the rules.
新生对于那些规定适应得很慢nF&rI!2JDsGiAao1mX@
9. in order to 为了;以便;目的在于;
例句:She stepped forward in order to see clearly.
她向前走了一步以便能看得更清楚ZJVXuyA-2)fIm
10. be exempt from 被免除的;被豁免的;
例句:He is exempt from punishment about this thing.
关于此事对他已免于处分x=3x*1+2!;

,AOiiWvM-Cii,sjD

!HCBf4E=mP@h2z;n&@KP!;[2J2bE6xZUzP=#YjZO|lngQ!U
分享到
重点单词
  • benefitn. 利益,津贴,保险金,义卖,义演 vt. 有益于,得
  • tann. 黝黑,棕褐色 v. 晒黑,鞣(革),使晒成棕褐色
  • habitatn. (动植物的)产地,栖息地
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • denn. 兽穴,洞穴 v. 穴居
  • bleedingn. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;
  • normn. 标准,规范
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • slightlyadv. 些微地,苗条地