NEWS Plus慢速英语:五一小长假日韩游增幅明显 2500个传统村落列入国家保护清单
日期:2015-05-25 16:52

(单词翻译:单击)

-Fm3xA-(_T,*Hd45Jf(8k4UKB_LI.HeeRg

听力文本

Tj[yEHlc.1ZTtNxRthL

Now the news continues.
More Chinese tourists opted to travel to Japan, South Korea and Southeast Asian countries during the three-day May Day holiday that started on May 1.
According to the National Tourism Administration, tours to Japan and South Korea surged by 50 percent from last year, thanks to favorable exchange rates and relaxed visa policies.
Almost 30 percent of all outbound holidaymakers travelled to Europe, a surge from the previous year, with Italy, France, Germany and Switzerland the favorite destinations.
However, Hong Kong, a previously hot destination, suffered a setback this year with average hotel room tariffs down 20 percent during the past three days.
China has been the world's largest outbound tourism market since 2012. The number of Chinese tourists traveling abroad last year increased by 20 percent year on year to 109 million, almost 13 times the level in 1998.

SkajkdrfV=f21T9dze

出境游.jpg

LmZ;312KZJ|.wvg-3]x

This is NEWS Plus Special English.
More than 200 traditional Chinese villages have been surveyed and documented.
Since a nationwide survey started in June last year, a total of 2,500 traditional villages have been included on a state protection list. Among them, 200 villages have been documented for their historical and cultural value.
The survey was initiated in 2012 and brought together several organizations of domestic artists, photographers and writers as well as the ministries of housing and urban-rural development, culture and finance, along with the state cultural relics bureau.
The documentation of traditional villages includes 25 items of information in eight categories based on academic perspectives including anthropology, history, folklore and cultural heritage.
Writer, artist and calligrapher Feng Jicai, chairman of the Chinese Folk Literature and Art Society, said that with recorded words and pictures, the intangible cultural heritage of the villages is officially been identified.

[63[WRq4I|Tg

传统村落保护.jpg

Bnm&sly3k6&k5H_

This is NEWS Plus Special English.
Beijing Tongrentang, a renowned traditional Chinese medicine maker, earned 240 million yuan, roughly 40 million U.S. dollars, in net profits in the first quarter of this year, up 13 percent from the previous year.
The company filed its quarterly report with the Shanghai Stock Exchange. Its sales revenue surpassed 3 billion yuan, a year-on-year increase of 4 percent. Earnings per share hit almost 0.2 yuan.
By the last trading day before the May Day public holiday, its combined valuation hit 44 billion yuan.
Founded in 1669, the traditional Chinese medicine maker has opened 110 overseas branches and has more than 600 employees.
China is making plans to help traditional Chinese medicine "go global".

zbmKO9,chVy~Ty

n2DlBFjJ522

中文翻译

9J&Bz^URUj~+knldeZjG

现在继续报道新闻h4,e8ZC1Fw
在五月一日开始的三天劳动节假期中,更多的中国游客选择日本、韩国及其他东南亚国家作为旅游目的地mo|r&!lQmV|t[]3&v~hG
据中国国家旅游局消息,受汇率、签证等多重利好因素影响,日、韩线路同比增长超过50%+i_qBnYiTTQwg;t%4Qy
前往欧洲旅游的游客占到总出境洲人数的近三成,较去年有显著提高,热门目的地包括意大利、法国、德国和瑞士等ELmG#nf^1vKbe81A
但是,此前的热门目的地香港今年却遭受重创,香港酒店的平均价格在五一三天假期期间降了20%g|q|GdS61VShV;e
中国自2012年以来一直是世界上最大的出境旅游市场Zi+Yuf2,rqm.!7w%。2014年中国游客出境游人数同比增长20%,达到1.09亿人次,几乎是1998年的13倍3]~^1Y0K8Ayt@%.P
这里是NEWS Plus慢速英语^~BJ2!8||L
中国已完成200余个传统村落的调查立档q@]TY^X406mfeC]5#1yt
自去年6月中国传统村落调查启动以来,共有2500个传统村落列入国家保护名单k3jzT0TKdl&t4WK。目前已有200个具有历史和文化价值的传统村落完成立档mLb^]8BFt8~o5jchH]
这项调查于2012年提出,由国内文艺家协会、摄影家协会、作家协会以及住房部门、城乡发展部门、文化部门、财政部门、国家文物局共同实施sOwgcbJegs=FYVlO[h@|
传统村落立档调查工作从人类学、历史学、民俗学、遗产学等学术视角切入,分为8大类、 25项信息,L.33yjYh*vmhS!
中国民间文艺家协会主席冯骥才表示,档案主要以文字、图像相结合的方式,正式认定传统村落的无形文化遗产x9knS=Zb%^FA&jqL
这里是NEWS Plus慢速英语9@9^R[JfH%ITOH@
著名中药制造商北京同仁堂今年一季度净赢利2.4亿元(约4000万美元),同比增长13%Y(z~TKwPGu5p|h;BHX
同仁堂向上海证券交易所提交了季度报告4jv2NZ7-=N。同仁堂一季度销售额超过30亿元,较去年同期增长4%ttzr[d#l&zWpU2dp&。每股收益约为0.2元=_)bd6x)EHN#Rt,
截至劳动节公共假期前的最后一个交易日,同仁堂的市值达到440亿元nJnfOgS@|=X6Stm
这家传统中药制造商创建于1669年,在海外拥有110家零售店,600余名员工G|&p5m_X*6aXz[e_
中国计划帮助中医药“走出国门”+V-8X3J=z-w,9leQ

za(zalo2Dgr_odY]6o

)r1=FFpIq&u[Eh+kAw2#

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

p[C~i=Wfi8,[[k8bI0

]cBL~-z[t2

重点讲解

|=en1-@38srb*Proa

9^GWyGXAde

重点讲解:
1. opt to do sth. 选择;作出抉择;
例句:Our students can also opt to stay in residence.
我们的学生也可以选择住校YIgxMa00E6
2. thanks to 幸亏;归因于;
例句:Thanks to recent research, effective treatments are available.
多亏近来的研究才有了有效的疗法DuC*sKn&k;)H
3. as well as 除…之外;也;还;
例句:Love lives in cottage as well as in courts.
爱情不分贫贱与高贵EVkrVX%)XNI[BvW
4. be based on 以…为基础;
例句:The novel is based on his travels in India.
这部长篇小说是根据他的印度之行写成的8[0D-yKq~[9hyaXk
5. year on year 年同比,与前一年同期比较;
例句:Even where prices are still falling year on year, markets are healing.
即使有些地方房价同比仍呈下降趋势,市场也正处恢复期Ao(uaWSv5T

cjPCM#D(^1Qx0Hv

x2j7V6Rf8kIgVwRL+C1!_3h8HKh1&+#3_iy&X[R]ji9(gzrlZ
分享到