NEWS Plus慢速英语:中国创意城落户北京亦庄 高德推出交通信息服务平台
日期:2015-05-14 16:40

(单词翻译:单击)

bd-1R+~A]Kxw.p([e8oUZ|Uld0dC(%0#lRPuA

听力文本

w4k@8cnfVlm1=3|Qn0~

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
Beijing plans to build an industrial park in the city's outskirts in an attempt to boost its creative industries.
The "China Creative City" is to be set up in Yizhuang Economic and Technology Development Zone in southeastern Beijing. The zone is aimed at helping creative start-ups with research and development before their products enter mass production.
The municipal authorities said creative industries refer to economic activities concerning the exploitation of knowledge and information, which includes film, music, advertising, and software.
With an investment of more than 5 billion yuan, roughly 820 million U.S. dollars, it will help generate some 10,000 jobs in the area. The 130,000-square-meter park is expected to be completed in three years.
Beijing is stepping up development efforts for the creative industry. It plans to build 20 such industrial parks by 2020, with added values accounting for at least 15 percent of the city's gross domestic product.

LPlVyGs5[#)m*a

中国创意城落户北京亦庄.jpg

-mt0;Ow;Ky

This is NEWS Plus Special English.
A real-time traffic status platform has been launched to help reduce road congestion and optimize urban traffic plans in China.
The platform was initiated by navigation and digital map provider AutoNavi in conjunction with traffic management authorities in eight cities across the country. It will provide authorities with real-time information, including road conditions in popular spots and a ranking of congestion hotspots in cities.
The platform will also serve as a database for traffic management authorities to improve their efficiency and capacity in public service. The developer, AutoNavi Software Company, monitors roads in more than 100 cities across the country.

gW4;dPMzq1=T6&C-9q5e

高德联手多地交通机构推交通信息公共服务平台.jpg

rIuoc!mWfg+_

Services also include early warning of major traffic incidents, including road accidents. Traffic management authorities can use real-time data to optimize the dispatch of officers to maintain order on the roads and deal with accidents.
The platform has so far been operated in eight Chinese cities and will hopefully be open in a number of other cities soon.
The developers say, in the near future, they will be able to diversify and provide more early warning services, including travel rush forecasts for holidays and information analysis for policy-makers.

[7(CFfDB(Inr

wRHK])0mel4A,jR

中文翻译

c[@iZkY-Xf#mCaZ)!nA

您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻ucw|f@i*!c=^7wP
北京计划在市郊建造一座工业园区,以推动创意产业的发展x#-6p9wNx9Hp9
“中国创意城”将落户北京东南部的亦庄经济技术开发区^DHhzX.RK!%GM]。园区将在创意型企业的产品投入大规模生产前帮助其进行研究和开发ihq3cwrl@=T]D,1(%Dw2
北京市有关部门表示,创意产业指与知识和信息的开发有关的经济活动,通常包括电影、音乐、广告和软件等行业02KU@vgvn0NEAPR&;_P_
该项目的总投资超过50亿元(约8.2亿美元),将给该地区带来约1万个工作岗位HwKHku2Qw-~xEAg[。这座占地面积约为13万平方米的园区将在三年内建成Md~fSh^p4#iTW%g9u
北京将加大创意产业的发展sZZ.cTZKeg!6*tiOJ]。到2020年,北京市将建设20个文化创意园区,力争2020年文化创意产业占GDP比重达到15%以上vg)ezI]jY.OCsuisG_9
这里是NEWS Plu慢速英语7o(bbhuZ~l
实时播报交通信息平台上线,可以帮助解决道路拥堵,优化中国的城市交通计划bCAq_,hbWh~fJax_
该平台由导航和电子地图提供商高德地图联合全国八大城市的交通管理部门共同推出p1ZwoNIA^_gMe!YRh。该服务平台将为相关交通机构提供热点地区的道路状况以及城市堵点排行等实时信息JgmV+DB94L
同时,这一服务平台还将作为交通管理部门的数据库,改善公共服务部门的效率和能力=j^=,hjM~UxT[1*。开发者高德软件地图可以监测全国100多个城市的交通情况YF)@565Z,Ig7L@MG3
这一平台还提供预先警报包括公路事故在内的重大交通事故的服务C2QWNww27m2-+Z。交通管理部门可以调用实时交通数据,对交通秩序维护、交通事故处理等工作进行更灵活的动态调度@ID(Nj&bA+WjGj
目前该服务平台已在中国8个城市开放,未来将进一步开放给更多城市-VnKx[;#_47-
开发者表示,在不久的将来,他们将扩大服务范围,提供包括节假日交通高峰预测以及为决策者提供信息分析等更多预警服务.Tw@i[Q^aD|LwS%__7&N

cJ=q%.!#iyVupDN5Y

.CH@Y1_D)U!pt

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

(pkTo2CHze_YRF#v*#(v

MvE7ke*KI!y(29c3

重点讲解

UCZMhx91#|#RrvjW

q;6dHN=|B|6O.QoBw]S

重点讲解:
1. in an attempt to do sth. 试图(做);
例句:Mrs Watson fell all over her distinguished guest in an attempt to make him completely comfortable.
沃森太太对她的贵宾殷勤备至,力求让他感到十分舒适x2kv%cy]8w]~#
2. be aimed at 旨在;目的是;
例句:Much of his effort is aimed at deterring his rival from intervening in a future crisis over his business.
他的大部分努力旨在阻止将来竞争对手的介入给他的生意造成危机.Uq%^#~wfzg9rm==Q
3. step up 增加(数量等);提高(速度、强度等);
例句:If the medicine has little effect after a week, step up the quantity.
1周后这药不见效,再加量|[Y!4dSaJJ]tj
4. account for (数量或比例上)占;
例句:Drug costs account for a higher proportion of the total medical costs.
药品费用占医疗总费用比例较高4JU(tBkJ]BRiXMdu=0k
5. in conjunction with 连同…;与…一起;
例句:She opened a store in conjunction with her friend.
她和朋友合开了一家店]n&Jyw9pZrg#]]Sks
6. serve as 用作;可当…使用;充作;
例句:We found that birch bark could serve as paper.
我们发现桦树皮可以作纸用#kuBC94QC.~WSR1Fgy]p

.TM=Djn)D.Z#;%;Fy_

RR-AI&9@f3Mzw4_E8I[(GF*d%pJV,sVR-v3Igr8]qAM;uj0
分享到