NEWS Plus慢速英语:国家版权局规范网络转载秩序 必须获授权支付报酬
日期:2015-05-12 16:51

(单词翻译:单击)

,pq=Z%iStF3kInkbO*HPn3R|=yX+EuFO

听力文本

dc*Lc~DP4D&e,tMly

This is NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing. Here is the news.
China's National Copyright Administration has issued a regulation against news-story copyright infringement. The administration has urged Internet media to acquire authorization and pay before posting reports produced by print media.
Under the regulation, any form of republishing of news stories containing the original producers' creative work on the Internet is illegal unless the users obtain the permit from the original copyright holders.
Factual news without creative efforts from original producers is not included in the protection against online piracy.
The original producer's name and affiliated media organization should be clearly displayed on reposted news. Re-posters should avoid misinterpretation of the headlines and content of the original stories if modifying them.

k40*f;LqzE

国家版权局规范网络转载秩序.jpg

31n~j,_aJp#;k

The regulation was drafted based on China's Copyright Law. Any violation against it will be subject to administrative penalties from the National Copyright Administration, and fines will be imposed as well.
The National Copyright Administration urged print and digital media to establish content-sharing agreements while specifying detailed procedures for legally reposting published news stories.
The regulation provides a timely guideline for news production and republishing against the backdrop of the increasing use of new media, including Internet portals, social media and mobile news applications.

wnXADq.OG5F7=8

=lZA5-lT%|M,*]

中文翻译

V=GoPTU(ixRoEhxGE3m

这里是NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻XkyMZJaMTwJ_
中国国家版权局发布打击新闻侵权的新规S&jGaW%7@3be^B^。国家版权局要求网络媒体在转载平面媒体的新闻报道前先获得许可pc);jgAV8CnOQ,
规定指出,凡包含了著作权人独创性劳动的作品,互联网媒体转载时,必须经过著作权人许可Z59l@2*r~2URrx(1hF@t
不包含著作权人独创性劳动的时事新闻不受打击在线侵权规定的保护oTlF)VC!q)oo
转载他人作品时,必须指明作者姓名、作品名称及作品来源;对标题和内容做文字性修改的,不得歪曲篡改标题和作品的原意cLa&@RvoyhO(3
新规依据《中国著作权法》起草k^dwo;M0h;&m_wP-h。国家版权局将对违反规定者处以行政处罚及罚款^,wj*9ja7Gh#AOrl
国家版权局鼓励报刊单位和互联网媒体订立内容共享协议,明确说明新闻报道的合法转载程序%a2^LokL+U8#D+
近年来互联网门户、社交媒体和手机新闻应用软件的使用日益增加,新规适时地对新闻制作和转载提供了指引MpvbCJ|Wdkl6XiLSwAu

!=tS@P3^Baazc~-

8x!Msbb=~4h

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

WU&;8WN8vek~z5;x

H&yhS-iCWE~l|Db

重点讲解

n.eCu;&[JE1vBg!5t

P6vOPjC,e,i

重点讲解:
1. urge sb. to do sth. 敦促;力劝;
例句:He denounces people who urge him to alter his ways.
他指责那些督促他改变习惯的人z@OskPV+87n~KxZ
2. be included in 把…列为…的一部分;把…算;
例句:A new chapter is included in the second edition.
这本书再版时插入了新的一章nvQ9(d@*SxJPHdV^Mx
3. be based on 以…为基础;
例句:Prices are based on very favorable terms.
价格是按非常优惠的条件来算的S(QyVswJ#Jc8M6H
4. be subject to 可能受…影响的;易遭受…的;
例句:The information contained in this document is subject to change without notice.
本文档所包含的信息可随时更改,不另行通知8,3YKgMhF+)PKSOFy5

lHRO&3@7sdpz@%6)

kDNOvl.E_xZz@ZS~^vK&&bSl-4q0#2=&vYeEJ4c]EQ
分享到