NEWS Plus慢速英语:全球性别平等运动中国项目在清华大学启动 万亩袁隆平稻种减产绝收
日期:2015-04-29 16:53

(单词翻译:单击)

5dz,m.m+Z=*wigNHB%XCeP[~mNR_XPcy;,uh

听力文本

MIi_sf!gnV

You are listening to NEWS Plus Special English. I'm Liu Yan in Beijing.
Almost 100 Tsinghua University students have signed a pledge to advocate gender equality at an event held at the university to launch United Nations-backed solidarity campaign "He-For-She" in China.
Roberta Clarke, regional director of UN Women Asia Pacific, said at the event while the pledge is symbolic, specific action is encouraged to contribute to social change.
Clarke called on those who sign up to define what they will do to make a difference. She distinctly referred to the issues of gender inequality including a preference for boys which has led to a skewed sex ration in China.
The campaign is aimed mainly at males, engaging men and boys in removing the social and cultural barriers that prevent women and girls from achieving their full potential.
The organizers of HeForShe claim to have received gender equality commitments from hundreds of thousands of men around the world, including Heads of State, CEOs and global luminaries, since it was launched in September.
23-year-old graduate student at Tsinghua, Long Yifan, said girls and women are still disadvantaged in China, particularly in the job market.

Z;B=YTgnN]&nsWq4

“他为她”全球性别平等运动中国项目在清华大学启动.jpg

EVuoP7NbKQgc;mz

This is NEWS Plus Special English.
Massive crop failure was reported in rice fields where strains developed by China's "father of hybrid rice" Yuan Longping were cultivated.
Significant crop loss caused by rice blast, a deadly disease affecting cultivated rice, hit almost 700 hectares of rice fields last year in Anhui province, a major rice producer in East China.
In the worst-hit areas, the yield of rice plummeted from 7,500 kilograms per hectare in average years to 750 kilograms per hectare last year, or even to none.
Local farmers blamed misleading advertisements for their loss.
On the package of seeds sold to farmers, the ad claims the strains have high disease-resistance levels, with an incidence rate of 25 percent. But inside the package, a piece of paper is attached, which says the seeds are of level-9 disease-resistance, suggesting the possibility of catching a disease is as high as 100 percent.
In response, the Yuan Long Ping High-Tech Agriculture Company says the poor yield in the autumn harvest season last year was mainly a result of a natural disaster which affected not only rice fields of the hybrid-rice strains developed by the company, but also other varieties.
The Yuan Long Ping High-Tech Agriculture Company was founded in 1999 to promote super high-yield hybrid rice.

haqKbRicdlzeR

@@*V^U;gXW5Og

中文翻译

;BV*h_oY4z

您正在收听NEWS Plus慢速英语,刘岩(音译)从北京为您报道新闻X.DCDgjz[jfC7Zf-%M
“他为她”全球性别平等运动中国项目在清华大学启动,现场近百名清华学子签名承诺支持性别平等cGVpBjwEUnSG,
联合国妇女署亚太执行主任罗伯塔·克拉克在致辞中指出,虽然承诺只是形式,但通过这个特殊的形式可以鼓励人们为社会变革做出贡献YwEW*L6*l!
克拉克呼吁那些签名的人明确他们能为变革做哪些努力@PpldN7+5&_67。她明确指出,重男轻女等性别不平等问题导致中国性别比例失衡pxTIyMJ;adQIo^
这项运动旨在召集全球男性参加到消除社会和文化壁垒的全球运动中来,因为这些壁垒使女性无法充分发挥潜力J-w.CdBKoctqHIA)
“他为她”运动的组织者表示,这项运动自九月份启动以来,已经获得国家元首、企业总裁及全球有影响力的人物等全球各地数以百万计的男性的支持Qdp#-7r-hgsk##6rjh
23岁的清华研究生龙一凡(音译)表示,女性在中国仍处于不利地位,尤其就业市场最为明显r&IpaE2=dlZwo|
这里是NEWS Plus慢速英语+Ao._m+|,*Zh[i6+&e
中国“杂交水稻之父”袁隆平开发的水稻品种出现大面积绝收Se=!7L7tp|BFXnv26
去年,中国东部主要稻米生产省安徽省近700公顷稻田感染稻瘟病,引发大面积减产,稻瘟病是栽培稻重要病害之一6qDV68D7lIs4)
在感染最严重的地区,水稻产量从平均每年每公顷7500千克锐减至去年的每公顷750千克,甚至颗粒无收0D2Cy)DAMu+reh
当地农民将水稻减产归咎于误导性广告)gf!oBVO60l[N;(
农民购买的种子外包装显示该品种水稻具有高抗病性,发病率为25%)t02%IJFvh3(。但是内包装附带的纸条说明这种种子抗病性最高9级,即发病率有可能达到100%-Ku-xPlChg5f
袁隆平农业高科技股份有限公司回应称,去年秋收季的低产现象是自然灾害造成的,不仅是该公司开发的杂交水稻品种出现了稻瘟病的状况,其他品种也出现了同样的状况J||_b#p3A.*Pudq;&%*
袁隆平农业高科技股份有限公司成立于1999年,一直致力于超级杂交水稻的推广f!K+m#k~A(kJQW

2qA9e*rFtAzPs

g],_.rt04qU6Znsq

译文属可可英语原创,未经允许,不得转载

t*VPXsKVkv

ZDvxVJ(TA[L

重点讲解

5z~lwoI#8B^

]tW,bhI1n~

重点讲解:
1. contribute to (为…)做贡献;
例句:Many specialistic techniques contribute to archaeology.
许多专业技术对考古学作出贡献|!pi]xBtE6
2. sign up 签署;签约;报名;
例句:But not all parts of the industry hae signed up.
但并不是行业内的所有企业都签署了此协议W#fXF^1gv6s8*Z
3. be aimed at 旨在;目的是;
例句:Analyst said the move was aimed at making the company more attractive to international investors.
分析人士说,这个举动是为了让公司对国外投资者更具有吸引力ArhW^lJUgu[Bn|PC8m
4. prevent sb. from doing sth. 阻止;制止;阻碍;
例句:Ways must be found to prevent the poisonous gases from polluting the air.
一定要找到办法防止有毒气体污染空气8,w(=8ptJhiFw8#3Es
5. in response 回复;回答;回应;
例句:Shares in financial institutions immediately slumped in response.
作为回应,金融机构的股票随即大幅下挫%&)%8K~1dx-.f1s

eKq@mzXmT*mFWt3EhX~Q

|;%ICbSd;~.nqj8YphNX6!ADmN,-iktoTAyrGnuq
分享到