VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):澳大利亚举国哀悼人质案遇难者
日期:2014-12-19 13:24

(单词翻译:单击)

gYW_*A[)QN;A#MIlBh3n=LTnZf&2n+

听力文本

c[Jh_klJ@2iFZ[d~M

At least 130 people are confirmed dead in Pakistan after Taliban militants raided an army-operated school. The raid happened Tuesday in the northwestern city of Peshawar. The militants wore military clothing and carried explosive devices.

XnlOKVL@isj~u6LoVf*S

Most of the victims were students. A local official said more than 100 people were wounded. An army spokesman says security forces killed at least six militants.

UQZfm6q*5Ez

Prime Minister Nawaz Sharif condemned the raid, calling it a "national tragedy." The Pakistani leader has declared three days of national mourning. He promised to continue military operations against the militants.

%i*7we_9hVs

The top American diplomat in Pakistan -- Ambassador Richard Olson -- expressed sympathy with the country. He said "few have suffered more at the hands of terrorists and extremists than the people of Pakistan."

F!U7dTK&5lXKn09.QG

The Pakistani Taliban claimed responsibility for the attack. It said the raid was meant to answer Pakistan's offensive against Taliban supporters in the country's northwestern tribal area. The area is a training ground and shelter for militants.

qE~kPxzoy]uCjn

Australian Prime Minister Tony Abbott has joined Australians in mourning the victims of a hostage-taking at a Sydney café. The incident ended when police officers raided the store. Two hostages and the hostage-taker were killed in a shootout with police.

hsv.F0(ovt&

The gunman was identified as 50-year-old Man Haron Monis. Mr. Abbott described the hostage-taking as the "sick fantasy of a disturbed individual." He said the Iranian-born suspect was well-known to Australian officials, but did not appear to be on a list of terrorists who officials watch closely. He said the suspect had a long history of crime, emotional problems and involvement in extremism.

7g_%&~]Am5HgN

The self-declared Muslim clergyman had been found guilty of sending threatening letters to the parents of Australian soldiers who died in Afghanistan. He was facing legal action related to the killing of his former wife in 2013.

CiA_*BE,Wv]_B(Hr

During the incident Monday, Man Haron Monis forced hostages to hold up a flag with an Islamic statement of faith. In statements to media, he said he supported the Islamic State militant group.

k5xv1-&j]oBV+&VUlG

Australian Muslim groups have condemned the hostage-taking and the use of the Islamic flag.

&jHhVF7BxQw5%t

Korean Air faces possible fines and flight suspensions because of the actions of former top airline official Heather Cho. She delayed a Korean Air flight earlier this month because she was unhappy with how she was served nuts.

@YoASt!Qh2Fz!|G^B

South Korea's Transport Minister said on Tuesday it is studying possible measures to punish the company, which it said violated aviation law. The ministry said Korean Air could face up to a month of flight suspensions and a two million dollar fine.

wX5I1pmt&P(5iN@*vCc#

Ms. Cho is the daughter of the airline's chairman.

C.ZzjGr6wmix]o6NWe

She was sitting in the area of an airplane known as "first class" when she became angry that a flight attendant served her macadamia nuts in a bag instead of on a plate. She forced the plane to return to the airport and expelled the cabin crew chief.

fl)AxnfVGH1

Ms. Cho has been ousted of all her positions with Korean Air. Last week she apologized for her actions.

M_XqWFBI.igRomJ%2t

I'm Jonathan Evans.

^|Z,FIc1BCKT

词汇解释

,=Ro(((|zb

1.mourning n. 哀痛;服丧 v. 哀伤;为…哀悼(mourn的ing形式)

FLEd_2h*D==[BmEJyJ]A

The boys wore black tail coats in mourning for George III.
男孩身穿黑色燕尾服为乔治三世服丧6TvNLe7k(XrNZ8DBi]C

XFnw=w^NJ_

2.self-declared adj. 自称的;自命的

csKmfwaPAC94bm

He is a self-declared populist.
他自称是平民主义者7hhB3*.MX-OUFqI2pvAG

z7MmqaQxvGLJfcJh

3.attendant adj. 伴随的;侍候的 n. 服务员,侍者;随员,陪从

cf|%b,[Gey_V8kAF5|^

Tony Williams was working as a car park attendant in Los Angeles.
托尼·威廉斯当时在洛杉矶的一个停车场做服务生ORuA~#uh!hZAtjBVw

=Jv5V)hL;QP

内容解析

ikED)PdXncz]B=f+0J

1.During the incident Monday, Man Haron Monis forced hostages to hold up a flag with an Islamic statement of faith.

C,r5ObCQA46

hold up 举起;阻挡;拦截

;ifA~fiJZKObx8aZb

She held up her hand stiffly.
她僵硬地举起手来o99-g;2h]Q^

^7Wt_;XfMI|2

Why were you holding everyone up?
你为什么要耽搁大家?

QJcgD=GUIs=

参考译文

-*AN|(CV03(f

塔利班武装分子袭击了巴基斯坦一所军事管理学校,至少130人已确认死亡h(b@CW6j+u。这场袭击发生在周二,地点是西北部的白沙瓦市,这些武装分子穿着军装,并带了爆炸装置1=SM5^]v(%Zz[vOEApL

ms-.9id+*g2Q6;;H

大多数遇难者都是学生,当地官员称100多人受伤,一位军方发言人称安全部队打死了至少6名武装分子OF-FvkW#RWagrBmJ2

F59LTgJ88W;s]cgC

总理纳瓦兹·谢里夫谴责了这场袭击,称这是“国家悲剧”7XQ^^TFyd]81f66!dq*。这位巴基斯坦领袖宣布进行三天的举国哀悼,他承诺继续开展打击武装分子的军事行动NQjGB2w(*@W]jW!THC

~EQOEUGV]x|o5

美国驻巴基斯坦最高外交官理查德·奥尔森大使表示对该国的同情,他说“巴基斯坦人们在恐怖分子和极端分子魔掌下遭受的痛苦无人能及R*Z~tI;SDn。”

#EIs~L@g9G*^wK#b#(

巴基斯坦塔利班声称对袭击负责,称其目的是对巴基斯坦对该国西北部部落地区塔利班支持者发起进攻的回应,该地区是武装分子的培训场地和藏身处tSOhxj(8hu|~4O*9

=a^E5BaPTi+=PNpZ!pM

澳大利亚总理托尼·艾伯特和澳大利亚人一道哀悼悉尼一家咖啡馆人质劫持案中的遇难者,这次事故以警方突袭这家店而告终,两名人质和劫持者在与警察的枪战中死亡w8uiKy2)z~n=p

CCoUkTMbH.1F

经证实枪手是50岁的曼·哈伦·莫尼斯,艾伯特称这次人质劫持案件是“一位精神患者的古怪幻想”%_o.1_=vMM(l%dV,。他说这位伊朗出生的嫌犯早就为澳大利亚官方所熟知,但似乎未能出现在官方密切观察的恐怖分子名单上,他说该嫌犯有长期的犯罪经历和情绪问题,还参与过极端主义活动jP#*@^g6M_1*X7[XiQ2A

)aN3]aHWn]V6]Gl[|

这名自封为穆斯林阿訇的嫌犯还因向在阿富汗阵亡的澳大利亚士兵的父母寄送恐吓信而被定罪,他因涉嫌于2013年杀死前妻而面临法律指控[K57(xjI6g=7V_l_i1

I^3dplDvlB9[Mr,BjIo

在周一的事件中,曼·哈伦·莫尼斯迫使人质举起印有伊斯兰教声明的旗帜,他在媒体声明中称他支持IS武装组织[cys7ZDP)t1*gzGB

Cin|vd*%fNf7MQ_

澳大利亚穆斯林组织谴责这次人质事件和使用伊斯兰旗帜I8e_ZM]nL@

sj(1j]B~C0rw[yzh%ofE

大韩航空因其航空公司前高级官员赵显娥的举动而可能面临罚款和停运惩罚,赵于本月早些时候因对坚果服务不满而推迟了大韩航空一架飞机的起飞3Yg]FfjzwAmbcZnz*a(

&-7elnYwfF#

韩国交通部长周二称正在研究惩罚该公司的可能错失,称其行为违反了航空法Q!4Xn;%e7]Z。交通部还说大韩航空可能面临一个月的停飞及200万美元的罚款*CTz,SUQrBRqc!jsIS~|

;TbfXQ05GPh4vsuDAZG2

赵女士是该航空公司董事长的女儿31)=62JA|hyuW*iN-5

[sxLo).TF@YTIdlXIG!D

她当时坐在飞机的头等舱,因为空乘给她的坚果是用袋子装的,而不是用盘子盛放的,她就迫使飞机回到机场,并驱逐了机舱的乘务长%hIO~3kPx_]39D

#l8vi-JCYmhW

赵已被撤掉在大韩航空的所有职位,上周她为自己的行为道了歉EEL]ecTMw)]TRD|O26

KW7ixe]p.,[9TOq~Os

我是乔纳森·伊万斯x_P%@h**D|d+d

!dUQZUqY[MRGCvW880ha,SF6oZY]e6*ufb^C+Lxw^QZKUd=
分享到