From VOA Learning English, this is In The News.
Labor groups, businesses and people around the world are condemning the human cost of a building collapse in Bangladesh. More than 500 people are confirmed dead after the building failure on April 24th.
In the capital, Dhaka, tens of thousands of textile workers ended a week-long protest and reported to their jobs on Thursday. The collapsed building had housed several clothing factories. The workers had launched the protest to demand better working conditions.
The $20 billion dollar textile industry in Bangladesh makes up 80 percent of the country's exports. Bangladesh's Garment Manufacturers and Exporters Association says it is working to prevent future incidents. Association representative Shahidullah Azim says his group is working with government officials. He says the team will move immediately to report unsafe conditions to the government.
However, clothing workers and activists say they have heard similar promises before. Just six months ago, more than 100 people were killed in a factory fire in Dhaka.
The day before the building collapse, an engineer warned of cracks in the structure. Some concerned business owners had sent workers home.
Relatives mourn as they look for garment workers.
Alonzo Suson works with the Bangladesh Center for Workers' Solidarity. He is not sure whether working conditions will change when most textile workers earn less than $50 a month. He tells of a 16-year-old who was told she would lose a week's pay if she failed to enter the factory.
Doctors had to remove the young woman's arm after she was severely injured in the collapse. Alonzo Suson says clothing workers cannot refuse to work in unsafe conditions. He says some workers know the place where they work is unsafe. But the workers need the job to survive.
Mr. Suson says Bangladesh's clothing industry needs more inspectors and laws for building safety. He says only 25 to 30 factories have labor unions, and most were organized in the past six months.
In Dhaka, police have detained the owner of the collapsed building. Some protesters say he should be sentenced to death. Police have also arrested factory owners and building engineers for ignoring safety issues.
Activists say people overseas must also take responsibility -- both those who sell clothing and buyers of the clothes made in unsafe factories.
On Thursday, the European Union said it may change its trade agreement with Bangladesh. The EU called on Bangladeshi officials to ensure that the country's factories obey international labor rules.
Europe is Bangladesh's largest trading partner. Ineke Zeldenrust is with the activist Clean Clothes Campaign in Europe. She says western clothing stores have ignored warnings about the dangerous conditions in foreign factories. She says Western businesses must promise to pay more to clothing manufacturers and demand safer factories.
And that's IN THE NEWS, written by Anker Decker, I'm Steve Ember.
1.textile n. 纺织品，织物
All the textile prices have been marked down.
2.inspector n. 检查员；巡视员
The luggage was plumbed by the customs inspector.
3.obey vt. 服从，听从；按照……行动
You must obey her without question.
劳工组织、商界和全世界的人们都在谴责孟加拉国大楼倒塌带来的人员伤亡 。在4月24日大楼倒塌后，已有500多人确认死亡 。
在首都达卡，成千上万的纺织工人结束了为期一周的抗议，周四到工厂报道 。倒塌的大楼内有几家服装厂，工人们抗议要求改善工作条件 。
孟加拉国纺织业产值达200亿美元，占该国出口额的80% 。孟加拉国服装制造商和出口商协会称正努力预防未来再度发生事故，协会代表Shahidullah Azim说，该组织正与政府官员进行合作 。他说该组织将立即向政府报道不安全的工作状况 。
然而，服装工人和活动人士称以前已听过类似的承诺 。就在六个月前，达卡一家工厂失火，导致100多人丧生 。
就在大楼倒塌前，一名工程师警告称大楼出现裂口 。有的厂主很担忧，就让工人放假回家 。
Alonzo Suson就职于孟加拉国工人团结中心，在当前大多数纺织工人月薪不到50美元的条件下，他不确定工作条件能得到改善 。他提到一名16岁的女孩，她被告知如果不上班就要被扣一周的薪水 。
女孩在倒塌事件中严重受伤，医生只得截去她的手臂 。Alonzo Suson说，服装工人无法对不安全的工作条件说不，他说有的工人知道工作不安全，但他们需要这份工作来活命 。
在达卡，警方逮捕了倒塌大楼的业主 。有的抗议者说应该判他死刑，警方还逮捕了工厂的厂主和大楼工程师，理由是忽略安全事项 。
欧洲是孟加拉国的最大贸易伙伴，Ineke Zeldenrust是欧洲净衣运动成员，她说，西方服装店忽略了外国工厂危险工作条件的警告，她说西方商界必须承诺向服装制造商支付更多，并要求工厂安全 。