(单词翻译:单击)
South Korea is preparing to take legal action against thousands of trainee doctors who staged a walkout last month, and ignored an ultimatum to return to work last week.
韩国有关部门正准备对数千名实习医生采取法律行动,这些医生于上个月举行了罢工,并无视了上周发布的要求其重返工作岗位的最后通牒 。
That's according to the country's health minister, who said on Monday that authorities will begin inspecting hospitals to confirm which doctors have not yet returned.
这一信息是由韩国卫生部长宣布的,他在本周一表示,当局将开始检查医院,以确认哪些医生尚未返岗 。
His deputy added that the government would take steps to suspend the medical licenses of some 7,000 trainee doctors who had left their jobs.
他的副手还表示,政府将采取措施,吊销约7000名离开工作岗位的实习医生的行医执照 。
The government had previously warned the protesting trainee physicians they could face penalties including the suspension of their medical licenses and fines or even a jail term if they did not return to work by the end of February.
韩国政府此前曾警告抗议的实习医生,如果在2月底前不重返工作岗位,他们可能会面临诸如吊销他们的行医执照、罚款甚至监禁等在内的处罚 。
Around 9,000 resident and intern doctors, or about 70% of the country's total,
大约9000名住院医生和实习医生(约占韩国全国住院和实习医生总数的70%),
have walked off the job since Feb. 20 in protest of government plans to increase medical school admissions.
自2月20日起开始罢工,抗议政府增加医学院招生的计划 。
They say the government should first address their pay and working conditions before trying to ramp up the number of new physicians.
他们声称,政府在试图增加新医生的数量之前,应该首先解决他们的工资和工作条件问题 。
The government maintains the plan to boost medical school admissions is needed in a rapidly aging society with one of the lowest doctor to patient ratios amongst countries in the OECD.
在经济合作与发展组织(OECD)成员国中,韩国是医患比例最低的国家之一,韩国政府坚持认为,在一个迅速老龄化的社会中,提高医学院入学率的计划是很有必要的 。
A recent Gallup Korea poll found that over three quarters of Koreans are in favor of the plan, regardless of political affiliation.
韩国盖洛普最近的一项民意调查显示,超过四分之三的韩国人,无论其政治派别如何,均支持该计划 。