爱尔兰神话中的迪尔穆德的背叛
日期:2023-12-06 10:34

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

Gráinne, daughter of King Cormac mac Airt, princess of Tara, and bride-to-be, was furious.
科马克·麦克·艾特国王的女儿、塔拉王国的公主、准新娘格兰尼,大发雷霆。
Fionn Mac Cumhaill, leader of the Fianna, Ireland's most celebrated band of warriors, had just arrived at her castle.
菲亚纳的骑士团团长芬恩·麦克库尔和爱尔兰最著名的菲亚纳骑士团刚刚到达了她的城堡。
Gráinne had believed she was betrothed to a young soldier, bold and brilliant enough to be her equal.
格兰尼曾相信她被许配给了一个年轻的骑士,他的胆量和才华足以与她平起平坐。
Yet upon their arrival, it became clear she was expected to marry Fionn himself; who, while once a legend, was far past his prime.
然而在骑士们到达后,她很显然是要嫁给芬恩本人。芬恩曾是个传奇,但现在早已不再辉煌。
Gráinne would not suffer this insult. Before the wedding, the King held a great banquet.
格兰尼无法接受这样的耻辱。在婚礼之前,国王举行了一次盛大的宴会。
As the warriors told tales of Fionn's strength and magical healing hands, Gráinne waited to enact her revenge.
在战士们讲述芬恩的强大力量和神奇治疗之手的故事时,格兰尼等着报复。
But while scanning the room, her eyes locked on to one of the guests.
在环顾四周时,她的眼睛紧盯着一个客人。
Diarmuid, one of Fionn's bravest soldiers and foster child of the God of Love himself, was renowned for his stunning beauty.
迪尔姆德是芬恩最勇敢的骑士之一,同时还是爱神的养子,以其惊人的美貌而闻名。
Perhaps this was the bold warrior the princess had imagined? Only one way to find out.
也许这才是她想象中的勇敢骑士?只有一个办法可以确定。
Gráinne swept into action, slipping a sleeping draught into the partygoers' goblets.
格兰尼马上开始了行动,她在宴会者的酒杯里偷偷滴入沉睡药水。
Soon the hall fell silent -- save for two unenchanted guests.
很快大堂陷入了沉睡,除了两个未被施咒的客人。
The pair immediately felt a powerful connection. But Diarmuid hesitated. He'd never put his interests before the Fianna's.
两人立即感到心意相通。但迪尔姆德犹豫了。他从来都不会为自我利益弃芬恩而不顾。
Seeing Diarmuid waver between duty and desire, Gráinne took the decision out of his hands.
看到迪尔姆德在职责和欲望之间徘徊,格兰尼替他做出了决定。
With a light kiss, she placed a geas on his brow -- an ancient spell that bound them together, for better or worse.
用一个亲吻,格兰尼在他额头设下了一个魔法契约--这个古老的咒语将他们紧紧相连,无论结果是好是坏。
As the pair escaped, Diarmuid's heart was racing. Had he really betrayed Fionn for a woman he'd just met?
就在两人逃跑时,迪尔姆德的心飞快地跳动。他真的要为了一个刚刚认识的女人而背叛芬恩吗?
To answer his son's questions, Angus ?g appeared beside them. The God of Love blessed their union and eased his son's concern.
为了回答他儿子的问题,安格斯·奥格出现在他们身边。爱神祝福他们的结合,并减轻他儿子的担忧。
But he also warned that endless difficulties lay ahead.
他同时提醒两人前方将会有无尽的困难。
At the palace, Fionn awoke full of wrath. He rallied an epic war band that quickly caught up to the lovers.
皇宫里,芬恩醒来时满腔怒火。他召集了一支史诗般的战团,并很快就追上了这对恋人。
To buy time, Diarmuid and Gráinne conjured a massive enclosure with seven doors.
为了拖延时间,迪尔姆德和格兰尼变出了一个有七个门的巨大围墙。
While Gráinne escaped with Angus ?g, Diarmuid went door to door seeking Fionn.
在格兰尼和安格斯·奥格逃跑时,迪尔姆德在每个门中寻找芬恩。
Some of the Fianna sought peaceful surrender, others itched for combat. Diarmuid gave neither.
有些菲亚纳骑士希望他和平投降,一些菲亚纳骑士渴望和他打一场。迪尔姆德两样都没有选。
But when he finally heard his leader's voice calling for blood, he knew there was no turning back.
在他听到芬恩号召杀戮的声音时,他明白已经没有回头路了。

QQ截图20231206101459.png

Launching himself over the barricade, Diarmuid leapt to Gráinne's side. The chase was on.
迪尔姆德躲过拦截,来到格兰尼的身边。无尽的追逐开始了。
The pair ventured west, where they soon encountered the giant Modan.
两人向西边逃去,很快他们遇到了巨人莫丹。
Eager to help the lovers, he guarded them at night and carried them by day.
莫丹急切地想要帮助这对恋人,他晚上守着他们,白天带他们赶路。
And once the pair had crossed countless rivers and hills, their fear began to ease.
两人穿过无数的河流和山丘之后,他们的恐惧渐渐消失了。
They left the forest's cover, laughing, flirting, and growing bolder each day.
他们离开了森林的掩护,笑着打情骂俏,变得一天比一天大胆。
But Fionn saw their contentment was an opportunity. He enlisted three sea chiefs to capture the wandering lovers.
芬恩把两人的大意当成一次机会。他征召三个海王来抓捕这对恋人。
Diarmuid scared them off with mystifying sword tricks -- only for Fionn to send poisonous hounds.
迪尔姆德用神秘剑术吓跑了他们,芬恩不甘心地派出了有毒的猎犬。
Diarmuid and Gráinne fled yet again into an even more tangled forest -- a sight which filled the Fianna with exhaustion.
迪尔姆德和格兰尼再一次逃进了更加错综复杂的森林里,眼前景象让菲亚纳骑士们身心俱疲。
They implored Fionn to give up the hunt, and at this, their leader grew quiet.
他们恳请芬恩放弃抓捕这对恋人,芬恩听到后终于沉默了。
He'd already lost a dear friend -- now it seemed his wrath had cost him the respect of his men as well.
他已经失去了一个亲爱的好友,现在看起来他的愤怒也让他失去了手下的尊重。
Swallowing his rage, he called off the chase. For years, Gráinne and Diarmuid lived in peace.
吞下他的怒火,芬恩放弃了追逐。格兰尼和迪尔姆德平静地生活了几年。
In time, Angus ?g even brokered an agreement between the warriors, and their conflict faded into memory.
随着时间的推移,安格斯·奥格调解了两位骑士之间的矛盾,他们的冲突慢慢淡化。
But Gráinne never forgot the love god's warning. One day, Fionn invited Diarmuid on a boar hunt high in the mountains.
但格兰尼从没忘记过爱神的警告。一天,芬恩邀请迪尔姆德到高山上狩猎野猪。
While the two were riding, a venomous boar charged them and mortally wounded Diarmuid.
在他们骑马时,一只毒野猪冲向他们,并重伤了迪尔姆德。
As he bled, the old warrior begged his friend for water, as all the Fianna knew drinking from the hands of Fionn Mac Cumhaill could save their lives.
在迪尔姆德不停地流血时,年老的骑士请求他的好友给他水,所有的菲亚纳骑士都知道从芬恩·麦克库尔的手里喝水可以拯救他们的生命。
But as Fionn turned to aid Diarmuid, his old resentments came rushing back.
就在芬恩准备治疗迪尔姆德时,他心底的陈年旧怨再次涌上来。
For just a moment, his fingers parted, letting the water trickle to the ground. And by the time Fionn realized his mistake, it was too late.
就在那一瞬间,他的手指松开了,水从他的手中流到地上。在芬恩意识到他的错误时,一切都太晚了。
And the embers of rage that long burned inside him were finally quenched by tears.
他心里一直熊熊燃烧的怒火,终于被他的眼泪熄灭。

分享到