(单词翻译:单击)
Cameron Ortis, once had access to Canada's most sensitive secrets, now he's in jail for leaking them.
卡梅伦·奥蒂斯,曾经接触过加拿大最敏感的机密,现在他则因泄露这些机密而入狱 。
A jury found the former RCMP intelligence official guilty on all six charges against him,
陪审团认定对这位前皇家骑警情报部门官员的六项指控全部成立,
including three counts of sharing special operational information without authority.
其中包括三项未经授权分享特别行动信息的指控 。
They agreed he leaks intelligence to men with ties to the criminal underworld, including suspected agents of a notorious money laundering syndicate.
陪审人员均认同他向与黑社会有联系的人员泄露情报,包括某臭名昭著的洗钱集团的可疑特工 。
Ortis never contested that he shared sensitive information, but told the jury it was part of a plot to protect Canadians.
奥蒂斯从未否认他分享了敏感信息,但他告诉陪审团,这是秘密保护加拿大人的一部分 。
The verdict left his defense team angry and ready to appeal.
此次的判决让他的辩护团队感到愤怒,并准备上诉 。
"I think an innocent man has just been found guilty of six serious offenses.
“我认为,一个无辜的人刚刚被判犯有六项严重罪行 。
I've had my faith in the jury system shaken before. I'm really at a loss for words."
我对陪审团制度的信心已经有所动摇了 。我真的不知道该说什么好了 。”
This was the first time Security of Information Act charges were tested in court,
这是《信息安全法》相关指控第一次在法庭上接受审理,
a case watched by Canada security community and its intelligent allies, whose information was part of the leaks.
这起案件受到加拿大安全部门及其情报盟友的密切关注,他们的信息也是遭遇泄密的一部分 。