静默散步之美(上)
日期:2023-10-04 10:00

(单词翻译:单击)

6p#wYx@C2su7jN@yPYz&SLTRVN~CK,

In a TikTok video that has now amassed nearly half a million views, the influencer Mady Maio describes taking a walk.

i|#C|Dgur!ya23+ASR)

在一个TikTok视频中,网红梅迪·梅尤讲述了她的一次散步经历x.FjF]yHBa#pdj[eJ,1。这段视频现在已经获得了近50万的点击量r()AZPK)f]YN]k*x

pBd;d!YQsWFKTp4

But not just any walk: a silent one.

@k1a3zk5BdE0^tOb

这不是普通的散步,而是全程安静的散步l-NwX_J;#YG

@0,J*O]K0CjyG)h~)r#

For her, the 30-minute stroll was revelatory.

L*~Zr)KVEWGm^

对她来说,这30分钟的漫步很有启发性Z60N=JtL0i~2;u_hhq

&S0YjjhCSXr)Ehh

She was resistant at first.

F@blIDb0eQ^V_

起初她很抗拒Dk;);)y=TdBB_

gZqqDJJU2hyt7+Lnh

“My anxiety could never,” she said in the video.

7stP&EY1aK

“我会很焦虑,根本做不到KFD0)5j8^k6fdmx。”她在视频中说Q[YNZWDeRcr0NkQ

4h_@Him8!;0.vC6p5

Ms. Maio described the first two minutes as mental “mayhem” that eventually gave way to a “flow state.”

GbA)E6V.#Wauy

梅尤说最开始的两分钟是一种精神“混乱”,但最终变成了“心流状态”~anPeGX.!@f

Lr|0Kigsfqr

Her brain fog lifted.

#x[*~x,gnDm,C6VN

她的脑雾散去了6MzWCdpi[#xH|ZQK.nYZ

a!2BXb3|sucSVX

Ideas started popping into her head because she was “giving them space to enter.”

9Op)3n7p!soky.*

各种想法开始跃进她的脑海,因为她“留出了让想法进入脑海的空间”2vMI9Lq]!m|tWS

0O[Ls2Nou,B4TfF@#%S

The silent walk does not involve multitasking.

9Yb)7z0Ez;sIMia-kYj

静默散步不需要在散步时处理多项任务[,6~@CnYh-phh4|P6rh

WUSv)deT,&F7KR|R

There is no agenda other than to set one foot in front of the other and take note of the world around you.

7bF4E5PXfK

除了一只脚迈在另一只脚前面,并且注意你身边的世界之外,你无需做任何事情A#=rLhn=-|!%=*KX

+#NPEl2uzg4x3JENgAkn

Walking in silence is an ancient tradition rooted in mindfulness, a form of meditation that helps people focus on the physical sensations, thoughts and emotions of the present moment, without any judgment.

w@K[*fO3ZL|JfL4

静默散步是一种古老传统,起源于正念,正念是一种冥想形式,可以帮助人们专注于当下的身体感觉、思想和情绪,不需要做任何评判(CH@!Y1^VQ[4(

Nx[#Bo&1@zhjUE

The fact that the silent walk is nothing new has attracted a chorus of critics; “Gen Z thinks it just invented walking,” they say.

7nq;bFLelda^sW(#pm

静默行走并不是什么新鲜事,这一事实引发了一片批评声音,许多人说:“Z世代还以为他们刚刚发明了散步DSA%jS9eM5|x.#,。”

0X,=Y~v|.6AZcY6a)

To that, Arielle Lorre, 38, a content creator in Los Angeles, had to laugh.

W5*)eSi[H3g#WpHU

38岁的洛杉矶内容创作者阿里尔·洛利对此有些忍俊不禁0&fRP;wQ@8nTbbeO#

lBQhBWSg)xm.

“Fifteen or 20 years ago, this would not have even been a conversation,” said Ms. Lorre, who has often discussed the benefits of silent walks, most recently on her podcast and on TikTok.

*VrVLGu%x]&NV

“15年或20年前,人们根本懒得谈论这个事情y4nGh[LeoK,mn90D。”她说YAcvikS]v%6.OVyR.-。洛利经常讨论静默散步的好处,最近是在她的播客和TikTok上讨论)F4d72Au0J*)on3UGmt

+jjfEV&WcIvsx#Px

But silent walking feels relevant right now because many of us have become tethered to our devices, she added.

D9yeU-JErB

她补充说,但静默散步现在变得很有意义,因为许多人都被自己的设备捆绑住了RdDR@e6Ad.p4Ft

=c))v05[%]N|z

The question then becomes: “How do we counteract that?” Ms. Lorre said.

p*@=k)ytoN4icHKN(G~Y

她说,然后问题就变成了:“我们如何给自己解绑?”

c(B3SsQP!P-Py)

Walking is a well-established balm for the mind and body.

oojM]n^5^wRU+xypJm~

散步是一种广为人知的身心舒缓方法MvR|Fh%uG8wg

=9jK[)FGovwMTQfL

Research has shown that walking for as little as 10 extra minutes a day may lead to a longer life.

2PZxmzqU(Qkbw*7E7Rv|

研究表明,每天只需多走10分钟的路就可能会延长寿命TJ2qXF;FU4=(4l]I

]kIn&h+3@*4

And a 2020 study in The Journal of Environmental Psychology found that a 30-minute walk in an urban park reduced the amount of time that people dwelled on negative thoughts.

MAV2!w[xR2%E9o

2020年发表在《环境心理学杂志》上的一项研究发现,在城市公园散步30分钟可以缩短人们沉浸在负面想法中的时间0b.!9E,_)E1mVO=k

ZUH_L@A)PS#RBRU)

Walking has also been shown to improve creativity and help fend off depression.

bKl_|bqOda9l

散步也被证明可以提高创造力,帮助抵御抑郁m,bkE^nzTrVL[qU2

U10i_V1tLP2umC

Ms. Lorre, who walks in silence for at least 45 minutes roughly four times a week, said that since she started this practice about a year ago, she now sleeps better, feels calmer and has more consistent energy throughout the day.

;rl9_G2)Sr

洛利大约每周静默散步四次,每次至少45分钟,她说,自从大约一年前开始这项练习以来,她现在睡得更香、内心更平静、一整天都有更稳定的能量C0%A2U=2;RP+_

^CM7]m82F1XGtob

But for some people, the idea of a silent walk might seem torturous.

Ty*Uwf=E9CG;b(

但对一些人来说,静默散步可能看起来是一种折磨g[wAuiY%_6GD

|q34ipbk^c;rGl

One 2014 study found that, if left with no other option, people would shock themselves rather than sit alone with their thoughts.

]-_ZPo-L#34p1fd

2014年的一项研究发现,如果没有其他选择,人们会选择给自己电击,而不是独自坐着发呆&e;cQ7|89R4aOUZIM2YD

bEDfW#r|OD-=.f

“Most people seem to prefer to be doing something rather than nothing, even if that something is negative,” the study authors wrote.

[arQ~PKryNvYOK

研究作者写道:“大多数人似乎更喜欢做点事情,而不是什么都不做,即使做的事情是负面的f*Q-SI1e3=1g+c。”

.0-9!;iwR,-k.TXx(L56WvJ]9si6;W.+VesMpTZP|(,f+=]_
分享到