英国内政部如何迫使其公民流落海外?(11)
日期:2023-09-10 10:30

(单词翻译:单击)

to=|k=HU649HN-1Zk-ep+A(4

The latest available figures, from October 2021, show that after two and a half years, only 32.9m pounds had been paid out to just 885 people, and they now think they are only likely to receive around 3,000 applicants.

96y9An.F5J

2021年10月的数据(可获得的最新数据)显示,在两年半的时间里,仅向885人赔付了3290万英镑,他们现在认为他们可能只会收到大约3000份申请v^CWejOf&l!NVG

kx|q#n*xi(cC@q@V

Last month, I visited the Home Office’s headquarters in Sheffield, where civil servants conduct the initial assessments for Windrush compensation claims.

QZ%Z^i(lF(~Kxs%^pb

上个月,我访问了英国内政部在谢菲尔德的总部,公务员在这里对“疾风”事件的索赔进行初步评估ioS^*4,lZoZ

M.3%*enQF6smW87C

On the walls, staff had pinned up thank you messages from people who have received payments, along with small, homemade cut-out figures – presumably meant to represent satisfied claimants – with words like “integrity”, “grateful”, and “phenomenal” written across them in felt tip.

pqe^e=vMogxNs4gr62fk

工作人员将收到赔偿款的人写的感谢信与自制的剪纸画像一起钉在墙上,这些画像可能是为了代表满意的索赔人,上面用签字笔写着“正直”、“感激”和“非凡”等字样8^ZBhK-+ZdI=1#WNE

^Zud38l9Key[t

“Staff are happy to receive the thank yous, because there has been a lot of bad press,” the acting head of the scheme told me.

6oPRM&6ge9wF

“工作人员很高兴收到感谢,因为他们有很多负面报道,”赔偿方案的代理负责人告诉我WXHvIvyGQd^w

xUzWGe7Uge|

The staff I spoke to felt proud of the work they were doing, and were very defensive about the criticism they were receiving over the slow progress of payouts.

YbXPE;U#Nswzy

与我交谈的工作人员对他们所做的工作感到自豪,并对他们因赔付进度缓慢而受到的批评进行了百般辩解_hOuyeos-C[)CUL7e%#

OH,aVv^a8rpe3Ft,

By the time of my visit, the home affairs select committee, then the National Audit Office, then the Public Accounts Committee, and finally a human rights and legal organisation, Justice, had all launched investigations into what was taking so long.

80JXOHyxa~#KevfWupx

等我访问的时候,先是民政事务专责委员会、接着国家审计署、公共账目委员会,最后人权与法律组织“Justice”,都对耗时之久的赔偿事件展开了调查seAXN;t!#ZQW;k7wzvY

aI*C(2EuuCfCMYfglO

The various reports have highlighted numerous problems with the scheme.

wux|J#bldBT+Li~4

各种报告强调了赔偿方案的许多问题(Pirp%xEPhw;w

!HAc1QPMv^

They note that staffing levels have been consistently lower than planned.

Rzx4%%1tOcP@NpVfIC

报告指出,人员配备水平一直低于计划U.^5!O%xq@Sxe9#+BRJ

Ok~6w!W2t8*c

The Home Office initially stated it needed 200 caseworkers, but the scheme was launched with just six who were working full-time.

mJ@7u@A.=6!IvDY+=;

内政部最初表示需要200名社会工作者,但赔偿计划启动时只有6名全职工作人员.)FwtaO~91O@1z*!4

fXOMFqO(yB2dYK=

Later, the proposed headcount was reduced to 125 full-time employees, but by October 2021, only about 80 of these positions had been filled.

=Yk-TqWiVf|Ob+drR!

后来,拟议的员工人数减少到125名全职员工,但到2021年10月,只填补到了80个职位fuA(!O|LIyi80i|OP

c9I2G13TYNPIIt#C40el

When I put this to the Home Office, I was told that they were aiming to recruit another 34 over the next three months.

uiAFcN*#u!=Cp;.q.S5

当我把这个问题提交给英国内政部时,我被告知他们打算在未来3个月再招聘34人Zj7*jVQjaE2ec

oNaRxNVH@;sdf@Tr

It is now advertising for “compassionate and eager individuals”.

Gb~n8jN5i+4];Q

内政部正在登广告招聘“热心且富有同情心的工作者”IM5qh2]Zza&I

L~*,uIFcG(pW

Another stumbling block has been the failure to allocate money for claimants to get legal advice when filling in the forms.

,43Ff#@m3vrkoubm1

另一个障碍是,没有拨给索赔人资金让其在填写表格时获得法律建议#c;0_gg~A]xU3

(!e&bXsojgO=*

In the crucial “impact on life” section, claimants often downplay just how badly they have suffered.

.[9eT[BVm@|Kd9*d

在关键的“对生活的影响”部分,索赔人往往会淡化他们遭受的严重损失Vg5]ZQ|6(;;Nw9A=Aj9

V=NI8q]vJ91F=N

“They are very embarrassed about the condition that they find themselves in now,” Jacqueline Mackenzie, a partner at the law firm Leigh Day, who has provided pro bono help to more than 100 applicants.

&WSFMah)_eA6mnj

“他们觉得自己现在的处境非常尴尬,”律师事务所Leigh Day的合伙人杰奎琳·麦肯齐说,麦肯齐已经为100多名申请者提供了无偿帮助t1PK!6BeZD7BUa

.fpHmQyRgGSVClfp;

“They need to be helped to explain how that has affected them,” she said, echoing what Amoah’s lawyer told me.

^K,3A]h[;DehfdwFUSb

“需要为他们解释如何填写表格对他们造成的影响,”她说,这与阿莫亚的律师对我说的话相呼应z!pFPmCjTKTP2

qrQ,40kiyi8

What puzzles Mackenzie is why the Home Office has failed to recognise this persistent problem.

#7mj;D0=;ncd

令麦肯齐不解的是,英国内政部为何未能认识到这个长期存在的问题XAnY6*FbpT]#~sD]V_S1

ITbg%lHc]Fg2Zy

“You would have thought that Windrush is the one group that they would want to get to things right for, but they seem to be failing abysmally,” she said.

,GT!M|1KAaGxxS

她说:“你可能会认为,“疾风”是他们想要好好对待的一个群体,但他们似乎并没有善待这个群体on[H;BhMDbq+z5。”

mJaMj2v1u(]6!J7f(u7v(gk1x6l-hdAyef&OVTs_+tp,Pkg@UO;
分享到