(单词翻译:单击)
Still, for all the TikTokers buying logo hoodies and Ye fans snapping up Yeezy Gap, the retail experts I spoke with were not optimistic about the brand's future.
但是,尽管TikTok用户购买带logo的卫衣,Ye的粉丝抢购Yeezy Gap,但我交谈过的零售专家对Gap的未来并不持乐观态度
One problem that kept coming up was Gap's lack of any clear identity, a crucial factor in the long-term success of any clothing brand.
一个不断出现的问题是,Gap缺乏明确的个性,这是任何服装品牌获取长期成功的关键因素
"I think for years, the challenge has been that there has been no clear point of difference for Gap," said Allen Adamson, a co-founder of the retail consultancy Metaforce.
零售业咨询公司Metaforce的联合创始人艾伦·亚当森说:"我认为,多年来,Gap面临的挑战是没有明显的特别之处
Gap's squishy new tagline, Modern American Optimism, doesn't offer much help. (Nor do vague words of encouragement feel especially meaningful at this less-than-sunny moment in US history.)
Gap含糊其辞的新口号----现代美式乐观主义----并没有多大用处
These identity questions remained hazy even after I received an emailed statement from Gap laying out its intention to both "provide something for everyone at every stage of their life", and to focus on capturing millennial and gen Z customers.
即使在我收到Gap的一份电子邮件声明后,这些个性问题仍然模糊不清,该声明清楚表示,Gap意在"为每个人在生活的每个阶段提供某些东西",并专注于吸引千禧一代和Z世代消费者
When it first hit the scene in the late 60s, Gap was speaking to a generation of young people. Today, the brand faces the challenge of clarifying a message that has grown blurry.
当Gap在60年代末首次出现时,Gap在与年轻一代人对话
As people who spend too much time on social media know, gen Z likes to make fun of boomers, but it has that generation to thank for Gap's ascendance.
经常泡在社交媒体上的人都知道,Z世代喜欢调侃婴儿潮一代,但Gap的崛起要归功于这一代人
The first Gap store opened in 1969 in San Francisco, the hotbed of the hippy movement, and it sold records, and blue jeans made by Levi Strauss, a company based in the same city that had been producing denim since 1853.
Gap的第一家店于1969年在旧金山开业,旧金山是嬉皮士运动的温床,当时店里出售唱片和Levi Strauss生产的蓝色牛仔裤
The story goes that Gap's founder, a then-41-year-old real-estate businessman named Donald Fisher, accidentally ordered a pair of Levi's in the wrong size and couldn't find a local store where he could exchange them for the right one, so he decided to open a store that carried the brand in a suitably large range of sizes.
据说Gap的创始人当时41岁,是一位名叫唐纳德·费舍尔的房地产商人,他不小心订购了一条尺码不合适的李维斯牛仔裤,但在当地找不到一家商店可以把裤子换成合适的,于是他决定开一家店,销售李维斯品牌的各个尺码的商品
While the idea for the store catered to Fisher's own needs, it spoke directly to the generation that followed his: baby boomers, who were in their early 20s when "The Gap"--so named for the generation gap between that cohort and their parents--opened its doors.
虽然这家店的理念满足了费舍尔自己的需求,但它也直接面向了他之后的那一代人:婴儿潮一代,The Gap(因这一群体和他们父母之间的代沟而得名)开始营业时他们正20岁出头
Baby boomers were eager adopters of blue jeans as everyday clothes, and Gap had blue jeans to spare.
婴儿潮一代热衷于将蓝色牛仔裤作为日常服装,而Gap有卖不完的蓝色牛仔裤