内地与港澳人员往来本周起全面恢复
日期:2023-02-08 17:30

(单词翻译:单击)

^EL7F7GXTAbT,rexJPz|Cs|ODt]dOS@

Starting Monday, the Chinese mainland will no longer cap the number of travelers between the mainland, Hong Kong, and Macao via land ports in Guangdong Province.
从本周一开始,中国大陆将不再设经粤港陆路口岸往返内地、香港和澳门的通关人员限额5AcwHQPCyKT3fh==
They will no longer need to make reservations.
通过人员也无需通关预约hP5VdR1xOTH*J7].joH
Passengers arriving in the mainland will no longer need a PCR test result if they haven't traveled internationally in the previous seven days.
抵达内地的旅客,如果在过去7天内没有国外旅居史,将不再需要提供新冠核酸检测结果-.oESrU)nQXEl!gzzg*
Online travel agency Ctrip said searches for trips to Hong Kong and Macao increased threefold today.
在线旅行社携程网表示,香港和澳门旅游的搜索量在今天增加了三倍[u]zB#zU8;
Online ticketing service provider Fliggy found most tourists who booked tickets to Hong Kong and Macao are from Beijing, Shanghai and Chengdu.
在线票务服务提供商飞猪发现,大多数预订香港和澳门机票的游客来自北京、上海和成都3|(HPfhFC*i;01dJ

h0CgvO!F]2|M

QQ截图20230207144722.png

6GutXq&6mAIQrVk1EAhN

A travel agency said it will increase the percentage of group tours to about 30 percent among all trips to the two regions.
一家旅行社表示,将把赴这两个地区的团队游的比例提升到3成左右uwDl!uUida_l8C
Group tours represented only 10 percent of all trips in 2019.
而在2019年,团队游仅占所有港澳游的1成5r%TG3e.[x;.x
"People used to travel to Hong Kong and Macao quite often, so they were familiar with the two regions and didn't need much help.
“大家过去经常去香港和澳门旅游,所以他们对这两个地区很熟悉,不需要太多辅助I*F=q~WVB-)
But now many haven't been to the two places for a long time, so we expect they will need help with procedures."
但现在许多人已经很久没有去过这两个地方了,所以我们预计他们会需要手续方面的帮助*aTqyXSjwflLeb.b。”
Hong Kong yesterday announced 500,000 free air tickets for visitors, while Macao said it expects to offer 120,000 free air tickets to attract visitors.
香港特区昨日宣布,将免费向游客派发50万张机票,而澳门特区也表示,预计将免费派发12万张机票以吸引游客xmTk!OLIrm.

bLamkAV;9-uoy.IgFzhB2hGIL[l_Wrfdc,t3klZLB_Bnx4t_0[
分享到