01 红雀的故事(上)
日期:2022-05-19 14:24

(单词翻译:单击)

t)VPX9g*xuVq(0.|Bx(tM4rA*!#GX|q)zyVf

One morning the old Water-rat put his head out of his hole.

owoOwcJUw3s]UVDX

一天早晨,老河鼠从自己的洞中探出头来8,Q8%y~[|6U4Y

+L%X8IUyxa

He had bright beady eyes and stiff grey whiskers and his tail was like a long bit of black india-rubber.

0pCxW!20+L#qObho*V3

他长着明亮的小眼睛和硬挺的灰色胡须,尾巴长得像一条长长的黑色橡胶r)1XcMI3h+y2G9wSBDQ

POVtVj4aQd;ZDzdfgfo

The little ducks were swimming about in the pond, looking just like a lot of yellow canaries,

~8AujST7tV;

小鸭子们在池塘里游着水,看上去就像是一大群金丝鸟KAGrrCw3Ga(

pSs2]vbII0o2IBgZQF)x

and their mother, who was pure white with real red legs, was trying to teach them how to stand on their heads in the water.

q!^,B_sc)sCIUEA6

他们的母亲浑身纯白如雪,再配上一对赤红的腿,正尽力教他们如何头朝下地在水中倒立1)LcB0fT4NUJW7hdJ(m

,OZnPnY&4vr_@-jK

“You will never be in the best society unless you can stand on your heads,”

i2TLeJ+Q8NaIT~GoF%

“除非你们学会倒立,否则你们永远不会进入上流社会,”

#I~&+9ZW4.m#hnD@B3V9

she kept saying to them; and every now and then she showed them how it was done.

pjS..fnF.io

她老爱这么对他们说,并不停地做给他们看p@BQl(S@.HQ

.bB8[db)z=8Xy)e

But the little ducks paid no attention to her. They were so young that they did not know what an advantage it is to be in society at all.

LnL]Gj]Fyf1xxp

但是小鸭子们并未对她的话引起重视wic(rrHv-h-Qoc%(17.q。他们太年轻了,一点也不知道在上流社会的好处是什么B;bpP+pdJoK!By0@|EX

wAwErKPh.LpW.e]A~f2S

“What disobedient children!” cried the old Water-rat; “they really deserve to be drowned.”

lJhTYi8bH3I,y3q.S

“多么顽皮的孩子呀!”老河鼠高声喊道,“他们真该被淹死zuCLeqMlp+b。”

,j*Vi3NT@#VBE|1

“Nothing of the kind,” answered the Duck, “every one must make a beginning, and parents cannot be too patient.”

QZ-X]C~zAfC!eapdt

“不是那么回事,”鸭妈妈回答说,“万事开头难嘛,做父母的要多一点耐心[m7GfvTZUkHbSQ-PbR。”

)MeCm;m,z~-

“Ah! I know nothing about the feelings of parents,” said the Water-rat;

CLfxp7)6Gql.8z

“啊!我完全不了解做父母的情感,”河鼠说,

xMDJB7Y-tWg

“I am not a family man. In fact, I have never been married, and I never intend to be.

b;mLA*~*d*Wiu

“我不是个养家带口的人L2lcgMZB_SNTJ)Z66b。事实上,我从未结过婚,也决不打算结婚%^,r;R,]naI7VKs(~-

Dta+DHF;8;

Love is all very well in its way, but friendship is much higher.

&_wI0YU71l

爱情本身倒是挺好的,但友情比它的价值更高i*m^G^Vl[~wPLiO+

*3u1[7jk0XOjR9!

Indeed, I know of nothing in the world that is either nobler or rarer than a devoted friendship.”

6(a0U4Gjck+

说实在的,我不知道在这世上还有什么比忠实的友谊更崇高和更珍贵了m_8J3QPXg,L;。”

kf~9ha09hssq

“And what, pray, is your idea of the duties of a devoted friend?”

;KX6r[ag2k

“那么,请问,你认为一个忠实的朋友的责任是什么呢?”

6~ah15BkjhsBrCJI^_)

asked a Green Linnet, who was sitting in a willow-tree hard by, and had overheard the conversation.

)zP=!G7;Iq(N7.^84mr

一只绿色的红雀开口问道,此时他正坐在旁边一视柳树上,偷听到他们的谈话ff~B2mmWIdD=@6dx,uT[

DUY^cnu;fj)5T

“Yes, that is just what I want to know,” said the Duck;

1A37yKxmdDm,Kpk

“是啊,这正是我想知道的i+9(Qp&inZxCG(E。”鸭妈妈说bhroUm8ZAEY%dOmwHv

MYNqJ~N-Y#eO**0(ob-W

and she swam away to the end of the pond, and stood upon her head, in order to give her children a good example.

r.)^l(wL0pd(_ExT9

接着她就游到了池塘的另一头,头朝下倒立起来,为的是给孩子们做一个好榜样eU8w;*#AtS=c

cD9&ZfMgUq1*=njCSEx]G2ZubNSnIu.zNsKh1(Zv*PZWruAzLo*
分享到