爱的教育(MP3+中英字幕) 第121期:二月-看护"爸爸"的少年(7)
日期:2021-01-19 14:31

(单词翻译:单击)

"He is at his last gasp," said the doctor.
“已在断气了。”助手说。
The boy clasped the sick man's hand. The latter opened his eyes, gazed at him, and closed them once more.
西西洛握着病人的手,病人张开眼向西西洛看了一看,就把眼闭了。
At that moment the lad fancied that he felt his hand pressed. "He pressed my hand!" he exclaimed.
这时,西西洛觉得病人在紧握他的手,喊叫着说:“他紧握着我的手呢!”
The doctor bent over the patient for an instant, then straightened himself up.
助手俯身下去观察病人,不久即又仰起。
The sister detached a crucifix from the wall.
看护妇从壁上把耶稣的十字架像取来。
"He is dead!" cried the boy.
“死了!”西西洛叫着说。
"Go, my son," said the doctor: "your work of mercy is finished. Go, and may fortune attend you! for you deserve it. God will protect you. Farewell!"
“回去吧,你的事完了。你这样的人是有神保护的,将来应得幸福,快回去吧!”助手说。
The sister, who had stepped aside for a moment, returned with a little bunch of violets which she had taken from a glass on the window-sill, and handed them to the boy, saying:--"I have nothing else to give you. Take these in memory of the hospital."
看护妇把窗上养着的花取下交给西西洛:“没有可以送你的东西,请拿了这花去当做病院的纪念吧!”

14_副本.jpg

"Thanks," returned the boy, taking the bunch of flowers with one hand and drying his eyes with the other; "but I have such a long distance to go on foot--I shall spoil them." And separating the violets, he scattered them over the bed, saying: "I leave them as a memento for my poor dead man. Thanks, sister! thanks, doctor!" Then, turning to the dead man, "Farewell--" And while he sought a name to give him, the sweet name which he had applied to him for five days recurred to his lips,--"Farewell, poor daddy!"
“谢谢!”西西洛一手接了花,一手拭眼。“但是,我要走远路呢,花要枯掉的。”说着将花分开了散在病床四周:“把这留下当做纪念吧!谢谢,阿姐!谢谢,先生!”又向着死者:“再会!”正出口时,忽然想到如何称呼他?西西洛踌躇了一会儿,想起五日来叫惯了的称呼,不觉就脱口而出:“再会!爸爸!”
So saying, he took his little bundle of clothes under his arm, and, exhausted with fatigue, he walked slowly away. The day was dawning.
说着取了衣包,忍住了疲劳,慢慢地出去。天已亮了。

分享到