时代周刊:美国经济复苏的不平等问题(3)
日期:2020-10-22 07:58

(单词翻译:单击)

F~)#!&5K8*q[

中英文本

Because negotiations in Washington have broken down,

鉴于华盛顿的谈判已经破裂,

these and millions of other workers will not have access to the Federal Pandemic Unemployment Compensation,

迪士尼下岗的这些员工,还有其他数百万工人都将无法领取联邦大流行失业补偿,

which had given laid-off Americans an additional weekly $600 but expired in July.

这是旨在每周为下岗职工提供600美元的救助金,但已于7月到期的一项计划h]LifJy^DhQ+aoBLbL@A

Evictions, which have been temporarily paused for most people financially affected by the virus, will kick off again in the dead of winter.

就大多数经济上都受到了疫情影响的人而言,已经暂时暂停的裁员行动将会在隆冬时节再次苏醒l|eHc-,.u;gmIyB9*

The Paycheck Protection Program, which administered millions of loans to small businesses, also stopped taking applications on Aug.8,

为小企业提供了数百万贷款的薪酬保护计划也已于8月8日停止接受申请,

leaving many firms that have exhausted their savings in limbo.

让许多已经耗尽积蓄的公司陷入了悬而未决的境地L5-Ffi|~uIJ^i

And it goes without saying that the $1,200 stimulus checks many Americans received in April are, for the most part, long gone.

不用说,就许多人而言,像4月份那样收到1200美元刺激计划支票的日子大多都已经一去不返@ws=rr-Vob;&Kz-xWGC

3

Washington's inability to close a deal stems partly from the fact that the economic crisis has mostly spared the wealthiest Americans—

华盛顿之所以未能达成协议,部分原因在于经济危机基本绕过了美国最富有的阶层——

including those who serve in Congress and their associates,

在国会任职的人以及他们的合伙人便是其中之一,

says Michele Evermore, a senior policy analyst at the National Employment Law Project.

美国国家就业法项目高级政策分析师米歇尔·埃弗莫尔表示3R[.ykH;7~@)cb%DC

"They actually don't know anybody who's struggling," she says.

“他们根本就不知道有人在受苦,”她说f![cNBMI(p6q|9,&8w

"People who serve in Congress don't tend to have a lot of broke friends."

“在国会任职的人往往都不会有很多破产的朋友Pudvc3In*3。”

That's the sense that Riley is getting back home in Denver too.

这也是停职之后回到丹佛家中的莱利得出的看法MhHDub-|U#l~ah(05=

"Our well-being is in the hands of other human beings who are wealthy," she says,

“我们的生活其实是掌握在有钱人手里的,”她说,

"and who have these safety measures and safety nets we just don't have."

“掌握在有着我们没有的安全措施和安全网的人手里的bL)o|3rFqeH7!ZO。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载0~f7A,sg0K5i

重点讲解

D-iUxsZQr[YZb-hH

COzL=.]IN2.pkO#f&DMe

iF0;ll_C@)=x

Gspy]_z]hTF1(

DBGWU3^Rn7K~(

Vl~hO6QF;6weZ_

OkS6!uZ#fx8m

*byIwe~2jwGgB+vh&K^8

[(NQS#4Z72Mh

bOO]P(oc6Z6B;_

@.kS*(pGSt

Yu(|^.Kz]fof

t=x%_p&Vp8ud|

TP3=ux#qi#[RV6|]x

1.kick off 开始

&%bZa;Az6%M3E

The shows kick off on October 24th.

RGh3+2sb%i#F

展览10月24日开始1YZLO5HQv4;KK5rq

~wV7jGh.Qfz7l


TnY==ld;fepq

2.in the dead of winter 在隆冬时节

IaE&[]I;b5eaVuK@P^C+

Three of my four daughters were born in the dead of winter.

x(^L^2ZbrYUCjHta

我生的四个女儿中,有三个都是在隆冬时节生的Lzy!G)~)6)za84a&#

rmaFx&[;PG


8ztFof7ag^lIK|2#Dv

3.in limbo 某种不确定的状态

JWgTiNG9LbPuj5YYt-^D

After graduating from college, he was in limbo for a while, trying to decide what to do next.

RZUhVV1e7-X

大学毕业后,他陷入了一段时间的空窗期,一直没有决定下来往后要做什么A*j7im5@*90d!VNgC

bx2Y-0q6YVp#z4cu)Q


GvfX7]Yk,S,!%w@

4.close a deal 达成交易;成交

q_)wRKVA1ZNuOj[a

He's always looking to close a deal quickly.

7(V;M|=l=W6rFORx

他总喜欢在交易时速战速决6i.b9ylgCv3

455YF6E0A9tqi,w

TuTQp-L3._

OK=9N1dsFi&PS=,

e|vlQZ-n6((9(!QDrLL=

Yn8;aWQ6VPjR2Eo~

M&nB=ciLPKdhFZ

#&+-JJ.kej_fYh|d##Bk

ODqj5DBKjxt7qoP[o[

H@km1hA#2_

~GI7~MKhc#

G)=%F^9v[Qeb+ett

ul3b@LhJd!!pLw^ArQ=d

r4vFfoTJRS-+V6Wmml

53YPzK7~g3+=t;

)dOJWlhQf_W]e

dN4gsTP+~w0@p5cnv3B.

dl@%AUGs(FFCJW^i

Y.X*!4_-ro|@n

|Iq!.2or[#*stKd

__LP~tTSo1|k#k#~


8C9qJqNN0BWj0H@b^a2P,u,IIKAAc7*S9T#ao!Fnq5(!E1*VFN
分享到