经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第657期
日期:2020-09-09 09:20

(单词翻译:单击)

The prayer over, we took leave of him: he was to go at a very early hour in the morning.

祈祷之后,我们向他告别,因为第二天一早他就要出门。

Diana and Mary having kissed him, left the room -- in compliance, I think, with a whispered hint from him:

黛安娜和玛丽吻了他以后离开了房间,想必是听从他的悄声暗示的缘故。

I tendered my hand, and wished him a pleasant journey.

我伸出手去,祝他旅途愉快。

"Thank you, Jane.

“谢谢你,简。

As I said, I shall return from Cambridge in a fortnight: that space, then, is yet left you for reflection.

我说过,两周后我会从剑桥返回,那么这段时间留着供你思考。

If I listened to human pride, I should say no more to you of marriage with me;

要是我听从人的尊严,我应当不再说起你同我结婚的事儿,

but I listen to my duty, and keep steadily in view my first aim -- to do all things to the glory of God.

但我听从职责,一直注视着我的第一个目标——为上帝的荣誉而竭尽全力。

My Master was long-suffering: so will I be.

我的主长期受苦受难,我也会这样。

md_fedf7a01a12d-jane-2.jpg

I cannot give you up to perdition as a vessel of wrath: repent -- resolve, while there is yet time.

我不能让你永坠地狱,变成受上天谴责的人。趁你还来得及的时候忏悔吧——下决心吧。

Remember, we are bid to work while it is day -- warned that 'the night cometh when no man shall work.'

记住,我们受到吩咐,要趁白天工作——我们还受到警告,‘黑夜将到,就没有人能作工了。’

Remember the fate of Dives, who had his good things in this life.

记住那些今世享福的财主的命运。

God give you strength to choose that better part which shall not be taken from you!"

上帝使你有力量选择好的福份,这福份是不能从你那儿夺走的。”

He laid his hand on my head as he uttered the last words.

他说最后几个字时把手放在我头上,

He had spoken earnestly, mildly: his look was not, indeed, that of a lover beholding his mistress,

话说得很诚恳,也很委婉。说真的,他用的不是一个情人看女友的眼神,

but it was that of a pastor recalling his wandering sheep -- or better, of a guardian angel watching the soul for which he is responsible.

而是牧师召回迷途羔羊的目光——或许更好些,是一个守护神注视着他所监护的灵魂的目光。

分享到