第106期:凯特琳·莫兰读信:给女儿写的人生忠告(2)
日期:2020-07-31 17:25

(单词翻译:单击)

RX~kbZhrUcjYCZwKUZ8licu|Yp=

The main thing is just to try to be nice …
最重要的是和善待人…
You already are. Just resolve to shine, constantly and steadily, like a warm lamp in the corner,
你已经做到了LmB%=t|[s(Rcgn)iW]m。下定决心,持续地,稳定地发光,就像温暖的角落里的灯,
and people will want to move towards you in order to feel happy, and to read things more clearly.
为了获得愉悦,以及更加清晰的视野,人们会逐渐走向你fjVUT)CJp6y]r[
You will be bright and constant in a world of dark and flux, and this will save you the anxiety of other, ultimately less satisfying things
在一个黑暗多变的世界里,散发光芒、持之以恒能够让你避开焦虑和其他的负面情绪,以及不那么令人满意的结果,
like ‘being cool’, ‘being more successful than everyone else’ and ‘being very thin’.
比如“变得冷淡”,“比别人更成功”和“很消瘦”nkTdMH^YY0N|&FiiV
“Second, always remember that, nine times out of ten, you probably aren’t having a full-on nervous breakdown – you just need a cup of tea and a biscuit.
第二点,永远要记着,在大多数情况下人其实并不会完全精神崩溃——你需要的只是一杯茶和一块饼干+vb#(U9+0.l.VIj
You’d be amazed how easily and repeatedly you can confuse the two. Get a big biscuit tin.
你会吃惊地发现,将二者混淆是一件反复且容易的事情W&_ILQRfNDU&Wv。去拿一个大的饼干盒吧P!AzPbHJkH%kj
“Three – always pick up worms off the pavement and put them on the grass.
第三点——把人行道上的虫子捡起来放回草地上EO6qGO_dm8!Z@
They’re having a bad day, and they’re good for… the earth or something (you have to ask Daddy more about that;I don't really know a bit sketchy).
它们这一天过得很糟糕,但它们对地球或别的什么环境有益(这一点多向你爸请教;我只略懂皮毛)Ce_8=sHKD50XM-,^

Nx,;g-=]5fU=flAS

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

Czt#|,V0k@[1L*iWMq;^Cs@+UIfagh,z+KZ[
分享到