(单词翻译:单击)
My daughter is about to turn 13 and I’ve been smoking a lot recently, and so –
我的女儿马上就13岁了,我最近烟瘾很大,
in the wee small hours, when my lungs feel like there’s a small mouse inside them, scratching to get out –
所以在凌晨时分,我的肺里感觉有只小老鼠,挣扎着想要钻出来——
I’ve thought about writing her one of those “Now I’m Dead, Here’s My Letter Of Advice For You To Consult As You Continue Your Now Motherless Life” letters.
我想给女儿写“现在我死了,这是我写给你的箴言,好让你在没有母亲的日后拿来参考”的信件 。
This is the first draft. Might tweak it a bit later. When I’ve had another fag.
这是初稿 。以后可能会稍微校准一下 。这样想着我又抽了一支烟 。
“Dear daughter. Hello, it’s Mummy. I’m dead. Sorry about that.
“亲爱的女儿 。这是妈妈写的信 。我已经死了 。很抱歉告诉你这一噩耗 。
I hope the funeral was good – did Daddy play Don’t Stop Me Now by Queen when my coffin went into the cremator?
我希望葬礼办得体面一些——把我的棺材送到火葬场时,你爸他有没有唱皇后乐队的的《现在不要阻止我》?
I hope everyone sang along and did air guitar, as I stipulated.
我希望大伙能像我规定的那样跟着一起唱,弹吉他 。
And wore the stick-on Freddie Mercury moustaches, as I ordered in the ‘My Funeral Plan’ document that’s been pinned on the fridge since 2008,
我在“我的葬礼计划”(My Funeral Plan)文件中要求留像佛莱迪·摩克瑞(Freddie Mercury)那样的小胡子 。自2008年起,这份文件一直被钉在冰箱上了,
when I had that extremely self-pitying cold.
那时的我患上了流感 。
“Look – here are a couple of things I’ve learnt on the way that you might find useful in the coming years. It’s not an exhaustive list, but it’s a good start…
“听着——这是我人生道路上学到的一些东西,也许在未来几年你会用得上 。这不是一个面面俱到的清单,但这是一个良好的开端…
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!