第99期:安德鲁读信:路易斯·阿姆斯特朗给粉丝的信(3)
日期:2020-06-05 14:40

(单词翻译:单击)

oFV&u6hOJ=V@DTk;GBMB4Fc0me4cEPKSd#z

The 'Same as we did in my 'Home Town 'New Orleans'—those 'Funeral Marches etc. "Why 'Gate" 'Villec, we 'played those 'Marches with 'feeling from our 'hearts. 'All the way to the Cemetery—'Brass Band of course. The 'Snare drummer would put a 'handkerchief under the 'snares of his 'drum to 'deaden the 'Sound while 'playing on the way to the Cemetery—"Flee as a Bird." But as 'soon as the 'preacher 'say "Ashes to 'Ashes—'Dust to 'Dust"—the "Snare Drummer Commence 'pulling the handkerchief from his 'drum, and make a 'long roll' to 'assemble everybody, including the members of the 'dead man's 'Lodge—or 'Club. 'Then we'd 'return 'back to the 'headquarters 'playing "Didn't he 'Ramble" or "When the Saints Go Marching In." You 'See? 'Still Music."
就像在我的老家新奥尔良——像那些葬礼进行曲一样=F3%obUjuX)X.p5。维列克,从大门口,我们一路走到墓地,演奏着发自内心的进行曲——当然是铜管乐队9&N%Z)wcA#~;az。军鼓手会在响弦下面垫一条手帕来减弱鼓声,一路打着鼓到墓地——《像鸟飞去》(Flee as a Bird )6-F[iRLC3osZnR#。当牧师说“尘归尘——土归土”——军鼓手就会抽掉鼓面的手帕,隆隆地打起鼓来召集大家,包括逝者生前参加的社团——或俱乐部的成员~QlKva;HL~oI[X2|S。随后我们会回到集合处,演奏《他不流浪了吗》(Didn't He Ramble )或者《圣者进行曲》(When the Saints Go Marching In )&]fythWV;1t!Sax。瞧见没?仍然是音乐V#5SrPyPeptgl2Y9_+Gm

|LoM%Fmk&vat*X%[j|1

mrdx99.jpg

b4TQTjo*4XY.o3L


I said 'All of that to Keep 'Music in your 'heart the 'same as 'you're 'doing. And 'Daddy—you 'Can't 'go 'wrong. 'Myself and my 'All Stars' are 'Playing here at the 'Harrods 'Club (Reno) for 'Three weeks. My 'wife 'Lucille as 'joined me here. The 'rest will do her lots of good. She was 'operated on for a 'Tumor, about the 'Middle of 'July. She's improving 'very 'Rapidly. Her 'Doctor who 'operated on her at the 'Beth 'Israel Hospital' in New York told her—'She could go to 'Reno and 'spend some time if 'you (Lucille) + your 'husband (Satchmo) 'promised to 'behave 'yourselves and 'don't try to 'do the "Vonce" ("meaning 'Sex). I 'Said—"Doc I 'Promise—
说了这么多,是为了让你像现在这样,把音乐留在心中j,9kr)+Cn*d。天啊——你不会出错的_&xHk3WKv+。我和我的“全明星”乐队正在里诺的哈罗兹俱乐部进行为期三周的演出xS-pLBLXVK^|_V)u,WI。我的妻子露西尔也过来了OuCcPF)f]#。这次的行程对她很有好处oB=O4xg~9~。七月中旬的时候,她做了个肿瘤切除手术,身体很快痊愈5Sn+3mQKrl=%yKpo。纽约贝斯以色列医院给她动手术的医生警告——她可以去里诺待一阵,“如果你(露西尔) 丈夫(书包嘴)能克制一点h8!FJW0M0psi7-mYig。别老想着‘办事儿’(做爱)”F*r*0nRH*;^Ne+uUC8。我立刻表示——“医生,我可以向你保证6h0xzfsW-L+V7~3+)p

I(tukEX8iI;

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

xdIj!XcbxPjhUAq9E;,P2RlU[KH-ol+iNS[)t~z]VXdOqBa3
分享到