BBC纪录片《我们的地球》第343期:广袤草原(8)
日期:2019-12-29 10:31

(单词翻译:单击)

听力文本

On the African savannah, too,
非洲稀树草原亦是如此,
seasonal grasses are filled with life, but it won't last long.
应季时草地生命丰富多彩,但却不会持续太久。
Carmine bee-eaters are superb aerial hunters, experts at catching insects in midair.
红喉蜂虎是卓越的空中猎手,十分擅长捕食飞行中的昆虫。
But they have no way of flushing their prey out of the grass.
但它们无法将猎物赶出草丛。
Once alarmed, most insects stay put.
一旦警觉起来,大多数昆虫会静止不动。
The bee-eaters need someone to stir things up a bit.
红喉蜂虎需要找帮手来捣乱。
A kori bustard. It's the world's heaviest flying bird,
一只灰颈鹭鸨。它是世界上体重最大的飞禽,
so it should be bulky enough to kick up some insects. Bingo!
凭它庞大的身躯,应该能轰出一些虫子。成功了!

BBC纪录片 地球脉动

Until someone else comes along and cramps your style.
直到有别的蜂虎加入,打乱它的计划。
Never mind, perhaps there are bigger opportunities ahead.
没关系,也许等会还有更好的机会。
What about an ostrich? The heaviest bird of all.
鸵鸟怎么样?它们是体重最大的鸟类。
This time there's more than enough transport to go around.
这次有足够的交通工具了。
Soon, almost every ostrich has its own passenger.
很快,几乎每只鸵鸟都有了自己的乘客。
But free riders are only tolerated for so long.
不过搭便车的也得意不了多久。
What the bee-eaters really need is a creature so big it won't even notice them.
蜂虎真正需要的是体型大到根本注意不到它们的动物。
Nothing cuts a swathe through grass like an African bull elephant.
非洲公象夷平草地之势,没有动物能与之比肩。
The trick is to fly as close to the front of the giant as possible.
诀窍是尽可能飞在这位"大块头"的近前方。
They only have a split second to grab the prize.
想取得奖赏,必须在刹那间出手。
As more insects are stirred up, the competition intensifies.
越来越多昆虫被赶出来,竞争也愈发激烈。

视频及简介

草原覆盖了所有土地的四分之一,支持着野生动物的大量聚集,但为了在这里生存,动物必须忍受地球上最恶劣的季节性变化。从亚洲怪异的西贡羚羊,到巴西的巨型食肉动物,草原动物已经以不同寻常的方式适应了这些极端。在被洪水淹没的奥卡万戈,狮子在史诗般的战斗中,在大草原上捕食一头令人生畏的水牛,捕食者利用大象来帮助捕捉昆虫,在寒冷的北部苔原上,驯鹿开始在饥饿的北极狼的阴影下进行大迁徙。


分享到
重点单词
  • ostrichn. 驼鸟
  • splitn. 劈开,裂片,裂口 adj. 分散的 v. 分离,分
  • stirn. 感动(激动,愤怒或震动), 搅拌,骚乱 vt. 激
  • preyn. 被掠食者,牺牲者 vi. 捕食,掠夺,使 ...
  • alarmedadj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm
  • transportn. 运输、运输工具;(常用复数)强烈的情绪(狂喜或狂怒
  • competitionn. 比赛,竞争,竞赛