印度洋海啸纪念活动
日期:2019-12-27 11:46

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
!WLHS(wc=J#i[gCpEhY0z*#5y%|)W|1YJE&;

At least 20 people are dead, after a powerful typhoon barreled through the Philippines, bringing misery to Christmas Day celebrations.
至少有20人死亡,强力台风侵袭菲律宾,扰乱圣诞节庆祝活动5n(NS5lO&ko
The storm made several landfalls across the country's central region yesterday,
昨天飓风在中部地区带来多次降雨ODJRZ1a;UJ.
with high winds and pounding rains that forced thousands to flee their homes.
强风和大雨导致数千人撤离家园^h@e,x[SX(IQ6*rMnF
Residents woke up today to see swollen rivers had inundated entire villages. They waded through flooded streets and sorted through piles of debris.
市民早上醒来发现上涨的河水已淹没整个村庄,他们蹚过灌满水的大街,整理一摞摞废墟5PyYigsiVilxI!
Services were held across Indonesia and Thailand today to mark the 15th anniversary of a devastating tsunami in the Indian Ocean.
印尼和泰国今天举行庆祝互动纪念印尼海啸15周年_(0BuF_x~Ym0iC0C+
It claimed the lives of some 230,000 people, making it one of modern history's worst natural disasters.
海啸导致大约23万人丧生,也是现代史上最惨烈的自然灾害之一E3j.VS-)P_v
Hundreds participated in mass prayers in Indonesia's Aceh province, one of the hardest-hit areas.
在印尼的亚齐省,数百人参加了弥撒祈祷,这里也是当时的重灾区之一7NFi+tUKfzl+JvO
In Thailand, survivors visited memorials to lay wreaths and flowers for their loved ones, and recalled the terror of that tragic day.
在泰国,幸存者参加纪念活动,为至亲送上花圈和花朵,并回忆了那悲惨的一天3j#;iHJSt-SI_W
I am still scared, very scared. I want to go to live somewhere else, but it's not possible.
我依然害怕,非常害怕,我想住在别的地方,但这是不可能的qD-RmRK~wfs7qSK
Sometimes, I dream that a wave is coming. It's an image that still haunts me of when the wave was coming. I can still remember it.
有时我会梦到海浪来了,这种画面依然让我害怕,当海浪真的来临时,我依然记得l@%k.tM.Po.6=No95XSX
A 9.1-magnitude earthquake off Sumatra Island triggered that deadly tsunami.
苏门答腊岛的9.1级地震引发致命海啸0=meIzFm+1J
A dozen countries from Indonesia to East Africa were hit. To this day, thousands of people are believed to still be unaccounted for.
从印尼到东非的12个国家受到影响,直到今天,人们认为还有数千人不知去向d9@;=mO[TO9E%Vs

.3oZ2ZAUrB=DTHH%]

typhone.jpg

jlwqmH^2-c_&I

In Israel, Benjamin Netanyahu faced his first major challenge to his decade-long rule as prime minister today.
在以色列,内塔尼亚胡面临第一个大挑战,他作为总理已经有十年时间PStbRYS!-=bkbyw
Voters cast their ballots in a primary election to pick the leader of his conservative Likud Party.
选民对初选进行投票,为保守党利库德党选择领导人;=g#L4nbUC2X8
His main party rival, veteran politician Gideon Saar, hoped to capitalize on a late surge in the run-up to the vote.
他的主要党内对手,资深政治人士萨尔希望在投票准备阶段充分利用后期势头增长的优势dl,WFY9PgW6.)(
Netanyahu is widely expected to win, despite facing corruption indictments and failing to form a coalition government twice this year.
人们普遍认为内塔尼亚胡会赢,尽管遭受贪污起诉,且今年两次未能组建联合政府,pz45JGv~QYKbosOb
He declared victory tonight, even though the official results won't be announced until tomorrow.
他昨晚宣布胜利,官方结果要等待明天公布tTEtJ[T_cUN*
And back in this country, Pennsylvania's Roman Catholic diocese have paid nearly $84 million to 564 victims of sexual abuse by clergy.
国内方面,宾州罗马天主教区向564名遭神职人员性侵的受害者支付近8400万美元Ij[ul7hp3V7SJ0~i3n0
That is according to a new Associated Press review. Seven of the state's eight dioceses launched victims compensation funds
这是美联社最新的报告,该州8个教区中7个提供了受害者赔偿金,
after a Pennsylvania grand jury report on the abuse and the church's efforts to cover it up.
此前宾州陪审团报道了性侵和天主教试图隐瞒LLxu[uL+JWFo40Gi
The jury found that more than 300 priests had molested over 1,000 children in the state since the 1940s.
陪审团发现该州300多牧师自上世纪40年代开始性侵了1000多名儿童I#JVK^L=!DuIB.B

Cz8MO^EDeKde2s@~lp)6cA)qfr7LEH@8WG&2Dycer
分享到
重点单词
  • fundsn. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • abusen. 滥用,恶习 vt. 滥用,辱骂,虐待
  • surgen. 汹涌,澎湃 v. 汹涌,涌起,暴涨 v. [海]放
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • castv. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目
  • announced宣布的
  • juryn. 陪审团,评委会 adj. 临时用的 vt. 挑选
  • compensationn. 补偿,赔偿; 赔偿金,物
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污