时差N小时:不洗手的危害有多大?(下)
日期:2019-12-20 16:11

(单词翻译:单击)

F~I1CejUzIVM^]CVNol_ZzCMYHDoExjcga

I see what you're getting at.
我明白你所说的了hyoa~s4ASzs,g4,CzWR
What's interesting is that people tend to exaggerate when they're asked about hand- washing.
有意思的是人们倾向于夸大洗手的次数=;t(PgsbavG
In surveys, ninety-five percent of people claim to wash their hands every time, when the actual observed percentage is much lower.
在调查中,95%的人声称他们每次都洗手,而实际观察到的比率要远低于这个数字o!5EGf4i3d&c
So think about the fact that only around seventy-five percent of people claim to wash their hands after sneezing or coughing!
想想打喷嚏和咳嗽后有75%的人声称会洗手的事实A3rodYS|d.

eUmiUOxdPn))~

shicha262.jpg

n_OHW@0&*|Tlh.]


The actual numbers there are much lower too, huh?
实际数字要比那低得多,对吧?
Probably. On the bright side, since the SARS outbreak in Toronto, hand-washing rates at the airport have been near to one hundred percent.
很可能s)2Rm8o0W9-qERur。而好的方面是,自从SARS在多伦多爆发后,在机场洗手的比率接近百分百]ddq8x0Vb-!sNZ
So all it takes to get people scrubbing diligently is a major epidemic.
所以需要做的就是让勤洗手成为一种习惯FvTXmY_EAWpSZ@f
You call that a bright side?
你觉得这是积极的方面?
Well, the other alternative is education on the importance of washing hands.
另一方面也要教育人们洗手的重要性,
Now all we need is a catchy slogan.
我们现在需要的就是容易记住的口号GYlC*A_Up^;JbBtC

QLH~6*^y3I;mUKTt&

译文来自网络

j6pCAi3_Ql#a[y~A,-_EICIbjVZcC=OOu.x)aLA3=mjo9
分享到
重点单词
  • exaggeratev. 夸大,夸张
  • alternativeadj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的 n. 替换
  • claimn. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物 vt. 要
  • diligentlyadv. 勤奋地
  • epidemicn. 传染病,流行病 adj. 流行的,传染性的
  • tendv. 趋向,易于,照料,护理
  • slogann. 标语,口号