论语(MP3+中英字幕):第82期:宪问篇(2)
日期:2019-11-22 10:05

(单词翻译:单击)

Yu and Chi personally wrought at the toils of husbandry, and they became possessors of the kingdom."
禹、稷躬稼而有天下。”
The Master made no reply, but when Nan-kung Kwo went out, he said, "A superior man indeed is this! An esteemer of virtue indeed is this!"
夫子不答,南宫适出,子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”
The Master said, "Superior men, and yet not always virtuous, there have been, alas! But there never has been a mean man, and, at the same time, virtuous."
子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
The Master said, "Can there be love which does not lead to strictness with its object?
子曰:“爱之,能勿劳乎?
Can there be loyalty which does not lead to the instruction of its object?"
忠焉,能勿诲乎?”
孔子

The Master said, "In preparing the governmental notifications, P'i Shan first made the rough draft;
子曰:“为命,裨谌草创之;
Shi-shu examined and discussed its contents; Tsze-yu, the manager of foreign intercourse, then polished the style;
世叔讨论之;行人子羽修饰之;
and, finally, Tsze-ch'an of Tung-li gave it the proper elegance and finish."
东里子产润色之。”
Someone asked about Tsze-ch'an, the Master said, "He was a kind man."
或问子产,子曰:“惠人也。”
He asked about Tsze-hsi, the Master said, "That man! That man!" He asked about Kwan Chung,
问子西,曰:“彼哉,彼哉!”问管仲,

分享到