TED演讲(视频+MP3+双语字幕):如何帮助年轻人构建更好的未来(9)
日期:2019-10-18 08:06

(单词翻译:单击)

听力文本

Can each one of us help?
我们每个人都能帮忙吗?
In our everyday lives and in our workplaces, are there ways that we could support young people?
在我们每天的生活和工作场所,我们有办法支持年轻人吗?
Young people are asking us for apprenticeships, for job shadowing, for internships. Could we do this?
年轻人向我们寻求学徒,见习,实习机会。我们能满足他们吗?
Young people are also asking us for work-study programs, places where they can learn and earn.
年轻人也在向我们寻求勤工俭学项目,可以学习和赚钱的地方。
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby, that's less advantaged, and help them?
我们能不能做到这点,以及能不能去临近的弱势社区,去帮助他们?
Young people are also saying that they want to help other young people.
年轻人也说他们想帮助其他年轻人。
They want more space and more voice, so that they can gather to help each other.
他们想要更多的空间和更多的声音,这样他们就能够聚在一起相互帮助。

如何帮助年轻人构建更好的未来

In HIV centers, in refugee camps, but also to stop online bullying and early child marriage.
在艾滋病防治中心,在难民营,还有制止网络欺凌和童婚。
We need ideas, we need ideas that are big and small, ideas that are local and global.
我们需要想法,或大或小的,本地的和全球的想法。
This, in the end, is our responsibility.
说到底,这是我们的责任。
A massive generation of young people are about to inherit our world.
一代又一代的年轻人即将继承我们的世界。
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity for them but also with them.
我们有责任为他们,但同时也与他们一起留下希望和机会的遗产。
Young people are 25 percent of our population. But they are 100 percent of our future.
年轻人占我们人口的25%。但他们是我们未来的100%。
And they're calling out for a fighting chance to build a better world.
他们呼吁奋斗的机会,去创建更好的世界。
So their call should be our calling. The calling of our time.
所以他们的呼吁也应该是我们的呼吁。我们时代的呼吁。
The time is now, the need is urgent. And 1.8 billion young people are waiting. Thank you.
现在就行动,需求正紧迫。18亿的年轻人正在等待着。谢谢。

演讲介绍

联合国儿童基金会执行理事汉丽埃塔·福尔说,一代又一代的年轻人即将继承世界,每个人都有责任为他们的未来提供奋斗的机会。在这个具有前瞻性的演讲中,她探讨了他们面临的危机,并详细介绍了一项雄心勃勃的全球新倡议“世代无限”。该倡议旨在确保到2030年,所有年轻人都能上学、接受培训或就业。


分享到