地道美语听力播客:如何平衡家庭与工作?
日期:2019-10-11 10:32

(单词翻译:单击)

&6UvL)UOO|%Ko@=f6Su@BO9J

中英文本

VTM*=52bM^~aW![[

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

UptES|OK~.IEbE%uR*=

;yc;f]]ebJXxa4vKA1*

D|aWLYGIIfqy,aA|x

5zg^~uoIoH;Lt

pQGM&q%8=3|@Ck_7

lE5Ja-dl*bBp

Claus: Go home. You need to spend more time with your loved ones before they report you missing.
克劳斯:快回家吧,在你家人报告你失踪之前,你应该多花时间跟他们在一起p(Fqrsx!;e%
Marcia: This is the busy season. Do you think I have time to stop to smell the roses when I have work coming out of my ears?
玛西亚:现在是最忙的时候zTxlVBf]9)TyGs~F。当我被工作缠身的时候,你认为我有时间驻足轻嗅玫瑰花香吗?
Claus: It’s true we’re busy, but you get too wrapped up in your work. How old are your daughters?
克劳斯:我们的确很忙,但是你太专注于工作了LC4PB2m2SD4;)2=&rF。你的女儿们几岁了你知道吗?

u@]nh_X8B+w71*iUb

podm191011.jpg

d.m9gT*g,qc+;6#@^B^


Marcia: They’re six and nine.
玛西亚:一个六岁,另一个九岁l+lHHyNJZ.g&q#*=JE
Claus: Right. Before you know it, they’ll be grown and you’ll have missed out on their childhood. Take it from someone who knows. Don’t take your family for granted.
克劳斯:没错;z&)YQ]jg[b(Jx。不知不觉,他们就已经长大了,而你会错过他们的童年pX=hn)+kDW。相信过来人的经验吧Bf3!cww_8aw。不要把你的家庭视为理所当然[)q]w#W@3TU))aC
Marcia: I know you’re right. I need to spend more quality time with them – just as soon as the busy season is over.
玛西亚:道理我都懂u6[j~dF[)-。只要这些繁忙的工作一结束,我自然会花更多的时间和他们在一起hAEQ4WH%Oe
Claus: Time slips by while you’re not paying attention. Look at me. I worked my butt off to get where I am now, but at what cost? My wife and I are practically strangers and I barely know my children. You don’t want to end up like me.
克劳斯:时间总会在不经意间流逝F|K*hl#dB2[RQ。那我来说吧T9Pxu8=CT&。我拼死拼活才有了今天的成就,但代价是什么?妻子跟我形同陌路,孩子与我对面不识MI-WbtaguDC。你不会想要步我的后尘De0;RN3~u;2R~S7S
Marcia: So I should see you as a cautionary tale?
玛西亚:所以我应该把你当成一个警世故事?
Claus: Yup. Consider this a public service announcement.
克劳斯:是的uSxz*;M3KF8x。你就当我是一则公益广告吧tOm;qgSOeODcI+k4noJ[

zP],oq~-z0

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

+*jOgLD@|sMV4

重点讲解

qfhI|d&Oqjj.3T-V,w^

=[EFpR_aJqBe#ZUC[

1.end up 结束

WnthVWYul2H

Every time they went dancing they ended up in a bad mood.
每次他们去跳舞,都会不欢而散nXsUJhkzFsqC

h=vMQgX2M1xWuZOr()Q

O)SixMmN)%!_!=5z*q5a

2.public service 公共服务

MMWDRTEy=)~2h,r

This was only one of the many bodies on which he had sat during his life of public service.
在他担任公职期间这只是他任委员的许多机构之一&+#tVni41J;~97lDV

UZoj[Hvf%~k)]y

rt]p4wUu6#G2]K^m(=J

3.paying attention 专心

tCt^hNN4=vY@OZp

More and more countries is paying attention to this game.
越来越多的国家开始重视这项运动的发展jBJ5pj4MI#sv+

%_0&LA^o%LCx^itK@

PtLl--]PT71

4.take for granted 认为...理所当然

ec9GhsW@nr

We take for granted the things that we should be giving thanks for.
我们通常把我们应该感谢的事视为理所当然WJiSmoAB1mmICOVtE

p.~Eoa~M6E^0Txk4]V

pS_nf#lMasG915]e-fE7d~,26mRU.Fim3j)6))g[tbzr#0~0
分享到