时差N小时:飞机扶手争夺战(下)
日期:2019-09-27 17:33

(单词翻译:单击)

A|S@gSO(-wnrYt3sz.rDr*I;hjd[w|7

Yep, the men. Twice as often? Three times? Try five times as often.
是的,男人ie4pFZJ3%Vr3i2zJmY。概率是两倍?还是三倍?甚至达到了5倍[*OW~H3|]Q8
Men dominated the social space that didn't clearly belong to either person.
男人支配着不明确属于任何人的社会空间%xhDMqg1Yfd;!|hMZ%u
Adjusting the experiment to only include people of equal size, that number dropped. But the men still took the arm rest three times as often as the women.
把实验调整到参与人数体型相近的时候,这个数字下降了rFChNUL3h__O0et,C(]。但是占据扶手的男人的数量任然是女人的三倍&L,jDc33~_oRpYb

koPvZH&O[(jLz5

shicha240.jpg

Tm).6HHIF@m)m&r


In post-flight interviews, 68 percent of the men said they were bothered when the other person took the armrest, while only 42 percent of the women felt annoyed.
在飞行之后的采访中,68%的男人称当其他人占据扶手的时候他们会感到烦恼,只有42%的女人会有同样的感受oa(jcpx.jc,T)NO.-
Men under forty reported the strongest irritation.
对于40岁以下的男人这种刺激反应最为强烈dt!fE)F2ydv8fR
So... are all men just pushy cads? Well, one can debate what these data show. But this much is clear: that little strip of plastic is a mini-battleground.
所以,所有的男人都这么有好胜心吗?当然,你可以对这些数据提出异议K]ZB^+sEPFK1f。但是这多少能表明,对这个小小的塑料制品的争夺也是一个小小的战场Vy~~BIQfNXlR*wpVe

,|a%pksmvdM

译文来自网络

z~OdLmv;Gv|O6e2&ke+t-p_u(M;+bWuM%JIkLgcI4!O
分享到