地道美语听力播客:如何应付脾气暴躁的老板?
日期:2019-09-05 14:56

(单词翻译:单击)

)X!.bc^8SJxWi=1Mrh5PIOgHkRpVhF@

中英文本

k6N^;@_32cN

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

bFk)+dzGj(b(Oa1Cq

l!nd535Z1|B=~=v.sGBq

Mr. Mann: Why are all these people milling around doing no work? Laura! You’re in charge when I’m out of the office and you’re incompetent!
曼先生:为什么这些人整天无所事事?劳拉!我不在办公室的时候,你就是管事儿的,你太无能了!
Laura: Mr. Mann, we need to talk in private. Let’s go into your office.
劳拉:曼先生,我们私下谈一下吧VnWg5dN3]r#&!06H,h2。我们去你的办公室吧V2efFPf!K4g3=SNBBG
Mr. Mann: What is this about?
曼先生:这到底怎么回事?

D!ADRL|m!e

podm190906.jpg

|4Zh7tGMGx)


Laura: Mr. Mann, I’ve tried to do my job the best I can, but I won’t tolerate your verbal abuse any longer.
劳拉:曼先生,我已经尽力做好我的工作了,但是我再也不能容忍你的辱骂了1EoAVb@[y7IF)PQ
Mr. Mann: Verbal abuse?! I’m just telling it like it is. It’s my…it’s my…management style. This is business. If you can’t take the heat, get out of the kitchen.
曼先生:辱骂? !我只是实话实说%vf%J@xfQ8dM30LSz。这是我的管理风格LfkUgFUFrhJ8。这是商业规则nqct~_O&c~qF#%I0gU。如果你不能接受批评,那就趁早走人5P)Ey3rN)F|
Laura: If I thought this was about my performance, I would certainly take any constructive criticism, but this is really about your inappropriate behavior.
劳拉:如果真的是我的失职,我当然会接受任何建设性的批评,但现在的问题是关于你的不得体行为1zKK8x-4Vhr9I*b1I33Z
Mr. Mann: What inappropriate behavior? You’re questioning my behavior?
曼先生:不得体的行为?你在质疑我的行为?
Laura: Yes, I’ve held my tongue long enough. Every day, you come back to the office tipsy from a three-martini lunch, and you go off on me in front of the other employees. That undermines my authority and puts me in an impossible position.
劳拉:是的,一直以来我忍气吞声_uwcLj=NpL|NRlUEUb。每天,你都是喝完三杯马提尼酒醉醺醺地回到办公室,当着其他员工的面对我大发脾气6Dfeo=YJ|gST)X|4Zp。这损害了我的权威,将我置于一个尴尬的境地zb4vDAB5**3
Mr. Mann: I’m your boss and you have no right to question the way I run this house…I mean, department.
曼先生:我才是老板,你无权质疑我管理部门的手段sNc6K,~Z46YU]Z
Laura: With all due respect, this is no way to run a department.
劳拉:恕我直言,这不是管理部门的方式i%kx*iiUU!9AD
Mr. Mann: And how dare you suggest that I’m drunk? You don’t know who you’re dealing with.
曼先生:你怎么敢说我醉醺醺?你知不知道你在和谁打交道Jyb6TyPK]JW7mY8S]
Laura: Oh, yes I do. You’re my ex-boss. I’ve had enough. I quit!
劳拉:哦,是的,我当然知道i+q8(!#Zj*#f2。你现在是我的前老板了iu;.mGx~K7M7Oq@G|atq。我受够了NW@_lgExq1,L+。我不干了!

eZ[XKe*kph

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

bepaxGKd.&j|y

重点讲解

jg|X^h+(sjgV

[%,-wE^oe2sr6HITf

1.go off on 对...发火

qUvqKTrg|EzSj

I haven't seen him anywhere since professor Jones went off on him yesterday morning.
自从昨天早上琼斯教授对他发脾气以来,我一直没有在任何地方见到过他17V)3PQXg#

mc)x3*T8FRF99uuYLPg

Z[NC.]^B]doK

2.come back to 返回

T|-LoRf&x[y(+n#g

I begged him to come back to England with me.
我恳求他和我一起回英格兰LlZEC@gh^n#!anBG

;)tQ9W*j_6xGS!A

wq^Zqd@THtu

3.take the heat 接受批评

[p2d*lXw-,C#)T

Did he expect us to take the heat?
他不背黑锅,难道要我们背?

sZwdxD-;[_K]

UG4(zX_rfEY

4.With all due respect 恕我直言

T(suEa[2Sw0(SQNcn

With all due respect, I think there are some facts you have not considered.
恕我直言,我想你忽略了一些事实cFQ-YwlwG[5)zf%f,

K@U6U.*GR[

!@&PkGJ*v,L0iT+G;*6W(EWd#G.mdr;llQ%CtQQHR+K
分享到