地道美语听力播客:男生女生对"坏话"的不同见解
日期:2019-08-28 18:39

(单词翻译:单击)

Zl_%(79fl8Q(gWMlje-Yb=o6craDTs(r~Y+*

中英文本

G]);ml.3Xd39Yi3%u|4

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

aMRk6nP84jY[KSZtBofn

wAHuY[tTT&l

@T9Bci~R@Ldziv3a^8

a)*(W)P1shzmXR27iO[

^2jxmxH,N9eOLrknx+

+cDvTgZd=s,)BN5L

FhDK24;hOThz

Lauren: Did you see what Stephanie was wearing? She looked like a wet dog!
劳伦:你看到斯蒂芬妮的穿着了吗?她看起来像个落汤鸡!
Quentin: Why do women do that?
昆汀:为什么女人要这么做?
Lauren: Do what?
劳伦:做什么?
Quentin: Why do women put other women down? Is it to make themselves feel superior?
昆汀:为什么女人会贬低其他女人?是为了让自己感觉优越吗?
Lauren: It was only a joke. I didn’t mean anything by it.
劳伦:这只是个玩笑h)Y(8(*uVt5~bph,J@4t。我这样说没有其他意思hiJlt._G(9GFy;bPpW

&jedIXLgsSu7~1W%UI8

podm190828.jpg

!5Ljg1nO;#nxi=XXP5A


Quentin: Do you really think she would find it funny if she had heard you?
昆汀:你真觉得她听到你说的话会觉得有趣吗?
Lauren: What about you men? You guys are always bantering and trying to one-up each other. Aren’t you guys trying to see who’s superior and who’s inferior?
劳伦:你们男人呢?你们不总是在开玩笑,想超过对方么0r.wV-hM&I9Wo=ppDS&f。你们这些家伙不就是想看看谁优谁劣吗?
Quentin: Women are catty and talk behind each other’s backs. We men make fun of each other in a good-natured way while we’re together. That’s the difference: You women are laughing at each other and we men are laughing with each other.
昆汀:女人们很狡猾,会在背后说三道四b0k.#Bu7VUz*]!%.dbon。可我们老爷们在一起的时候,是以一种善意的方式互相取笑K~dHuH9uS|ZyE。这就是区别:你们女人互相嘲笑,而我们男人在一起取乐.nPIYz#4T)8b)Ny3CWS
Lauren: Oh yeah? Was Tim laughing with you guys when you threw him into the lake last weekend?
劳伦:哦,是吗?上周末你们把蒂姆扔到湖里的时候,他跟你们一起开怀大笑了吗?
Quentin: That was very funny, and yes, he thought it was funny, too. What you women don’t understand is that we give as good as we get. Next time, Tim will play a trick on someone else.
昆汀:多有趣啊,当然了,他也觉得很有趣91GbPiFqRy。你们女人不明白,我们都是“以牙还牙”的El-KT@ekA%_r。下次,蒂姆也会捉弄别人caRgmjp;XW3L;X7
Lauren: So it’s a vicious cycle of pranks.
劳伦:所以,这是恶作剧的恶性循环咯yfN[]L1%q-t*)wF
Quentin: Yeah, you could say that. That’s how men bond. That’s something you women don’t seem to understand.
昆汀:是的,可以这么说G]P@796jNlq。这就是爷们之间的纽带AeWMW2(jD*q4r+R.)H。你们女人不明白的lLuinNqbxeG;u
Lauren: We understand, all right. You take turns torturing each other and call it male bonding.
劳伦:我们理解,好吧Tz+8EGr-cKEZU@ckn3。你们轮流折磨对方,美其名曰“爷们之间的纽带”^kIZ2Tx9%T
Quentin: See what I mean? You women stick to your ways and we’ll stick to ours.
昆汀:明白我的意思了吗?你们有自己的谈笑方式,我们也有自己的乐子n77[X1DjDPRznt3Kb

r6_|KPW4r4CiwNg

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

^(slyPn+seBB8DeVk|4#

重点讲解

Q8W96T|H15Q!

&Fw*jhazalD

1.put down 贬低;记下

79p;cVLy)|YP=L@Va

I put down my observations in it.
我记下了我所有的观察结果yW[UK#X)~x,~eB0_2v

ND8Oy0v*cjBrE!(

wZI5*+EYQYx_=N^KFJs

2.stick to 坚持

fQucPa2c|H

I stick to my opinion for all that.
虽然如此,本人还是坚持本人的意见&a^EqqoO]6;n&

[1,wHkN@#(Ea6_h,

p6ZXGehlCUqz[e](q

3.laugh at 嘲笑

%5gC.Ob;5z!H#p

You should not laugh at the handicapped.
你们不应该嘲笑残疾人;,DMvoa_qZh!j,g

ZuPy|v6hI!jzEOk

W%)m6!G&o4U!

4.play a trick on 捉弄

+-tsdd3%Yl5

I guess they play a trick on the new employee every April first.
我想每年的愚人节,同事都会戏弄一下新进员工吧+=*(iYe+dU;c0C+YaXz]

T)+!8q9YnCgAg

ael.0kAlFo205hwM0!|,S(!o,vRLT,;T5Ho#OvTJP;%IyzbDQkY0Wx
分享到