读者文摘:九则引人思考的笑话(3)
日期:2019-08-14 16:51

(单词翻译:单击)

UGvvp.1V+umo@G#J,X;WD@uq

中英文本

;RIQKkj%sQbEw|7@jvL

Seven. A man is driving home from work when his wife calls him on his cell phone.
一男子下班开车回家,这时他妻子给他打来电话K9OVAoRg^Pg@
"Phil!" she shouts in a panic, "Please be careful! I just heard that some lunatic is driving the wrong way on Route 80."
她惊慌地大叫,“菲尔,请小心!我刚听说有个疯子在80号公路上逆行-LcX3Q^1eM!4.x)rf。”
"You won't believe it, Doris," he replies. "It's not just one car; it's hundreds of them!"
丈夫说,“桃瑞丝,你不会相信的]nXNX3k+*[a。不是一辆车在逆行;是成百上千辆车在逆行!”
In other words... Sometimes there is a reason everybody's doing it one way. (Yes, Mom, we hear you!)
换言之...有时候每个人都用一种方式做事是有原因的N6h~#jxOkLh2PgyFH。(是的,妈妈,我们听到了!)
Eight. After weeks of rain, a town flooded and residents had to be evacuated.
几周的雨水使一个镇子淹没了,镇子的居民不得不疏散Oy]r2PumJhcT*ZY6
At one house, rescue workers found a man standing waist-deep in water. "C'mon! Get in the boat!" the rescuers shouted.
在一个人家,救援者发现了一名男子站在齐腰深的水中Ip+cJEtLaJ1P8Oj。救援者喊道,“来吧!快上船!”
The man shouted back, "No! I have faith in God, and He will save me!"
这名男子喊道,“不!我信仰上帝,他会来救我的!”
Soon the floodwaters chased the man to the second floor. Luckily, though, another boat came by.
很快,洪水把这个人冲到了二楼FLHb=%Uc|u1V97h。幸运的是,另一艘船经过vb#=QcG~WGv%bPqQg
"Get in the boat!" the rescuers urged. "No way!" the man said. "I have faith in God, and He will save me!"
“上船!”救援人员催促道@cSCoO&pq=wIM@TvXpI。这名男子说道,“不可能!”“我相信上帝,他会救我的!”
The floodwaters continued to rise, and the man had to climb to the roof of his house.
洪水继续上涨,这个人不得不爬上屋顶6l~B6]7vInkq
Fortunately, a rescue helicopter came by and dropped a ladder for him. The pilot shouted through a megaphone, "Grab the ladder!"The man refused.
幸运的是,一架救援直升机经过,为他扔下了一架梯子_@YGP5&KAvci5H。飞行员通过扩音器喊道:“抓住梯子!”那人拒绝了t7fzr|]x*,#wl4XV=FzC
"No! I have faith in God, and He will save me!" But the floodwaters rose above the roof.
“不!我相信上帝,他必救我DpV-U*dYv09。”但是洪水涨到了屋顶上oI%kAh9y1FT5iu1
The man was swept away and drowned. When he arrived at the pearly gates, he demanded an audience with God.
那人被冲走淹死了%C)o!KiCyvh#Eqm#(7。当他到达天国之门时,他要求见上帝pndXoSxt[!
"God," he said, "I was certain that you would save me, but you let me die.
他说,“上帝,我本以为你会救我,但你却让我死了OM^D[N596CEnm
Why? Why did you abandon me?" God replied, "What do you mean? I sent you two boats and a helicopter!"
为什么?你为什么要抛弃我?”上帝回答说:“你这是什么意思?我给你们派了两艘船和一架直升机!”
In other words... If you hold out for a gift tied up with a bow, you might miss the present right in front of you.
换言之...如果你坚持想要一个系着蝴蝶结的礼物,你可能会错过眼前的礼物NI@CO&!_.EhR]KIT+dmY

eaY_8Av[^V@@tqz-LS

九则引人思考的笑话(3).png

+p[yW*FE7[6&6gK;o2

Nine. A guy takes his date to a dinner at the local country club.
一个家伙带着他的约会对象去当地的乡村俱乐部吃晚餐csVlxdZUAYo,G~NtI
It's an unusual setup: People have to wait in separate lines for each item on the menu.
这是一个不同寻常的设置:人们必须为菜单上的每一项单独排队等待t3W2-mJOfW[-t3m
As his date sits down, the guy volunteers to go get their dinner.
当他的约会对象坐下来的时候,他主动去取他们的晚餐nUj4vT!TRo
First he waits in the line for the roast beef. Then he waits in the line for the potatoes.
他先排队买烤牛肉kR,~12C2|ZLK=o。然后他排队买土豆)SDcX!*|%iPL_n
Then he waits in the vegetable line, the bread line, the salad line, and the gravy line.
然后他分别排队去买蔬菜、面包、沙拉和肉汁tIHroIt!KpGb[Czrs9%
Finally he brings back two heaping plates of food. "Are you thirsty?" he asks his date.
最后,他带回了两盘堆积如山的食物^Mr!wKx,CU(&jwe。“你渴吗?”他问他的约会对象-HoE*^QXo76Qe[a
"What would you like to drink?" "A glass of punch would be nice," she says.
“你想喝什么?”“一杯潘趣酒就可以CC!(3f*F[Wr09FQ34=H]。”她说eO6kTVyJ&y3og]rvY*
So the guy goes to get it. He finds a line for wine, a line for beer, a line for soda, and even a line for milk.
所以他就去取酒AfuJV2MY;0QZ。他看到了一条卖红酒的队列,一条卖啤酒的队列,一条卖汽水的队列,甚至还有一条卖牛奶的队列k%I-G|EtvGSLy
After considering all his options, he gives up and returns empty-handed.
在考虑了所有的选择之后,他放弃了,空手而归;c*jN3NcXPYCN(9sctdU
In other words... Sometimes there is no punch line. Know when to walk away.
换言之...有时候你买不到潘趣酒TR#33qUOYUL]H。你要知道什么时候走开EKyRo5w~Rl).xjd8I&

e&5|Pyn5s(X8@

重点讲解

,gZ&Vj_MpZ

1.arrive at到达;来到
From the day you arrive at my house, you need not spend a single penny.
从你到我家那天起,你就一个子儿也不用花r)!RKvvk;m@@!shzRm
2.come by弄到;得到
How did you come by that cheque?
你是怎么弄到那张支票的?
3.held out伸出;坚持要求
I should have held out for a better deal...
我应该坚持要求更优厚的条件的x-8n-EH8L6+qw#84tDz

GpP%q,.d3=#Aj*#9L


[O)8tV#NOv+t4ATSk1R

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载BWxkE~B-xY~^S*0M

QT+VNj9wrc~%MeTf;az^+Hx%yt5xO65*jY4h(D3@2AN
分享到
重点单词
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • laddern. 梯子,阶梯,梯状物 n. (袜子)抽丝 v.
  • thirstyadj. 口渴的,渴望的
  • bown. 弓 n. 鞠躬,蝴蝶结,船头 v. 鞠躬,成弓形,
  • rescuevt. 营救,援救 n. 营救,救援
  • panicn. 恐慌 adj. 惊慌的 vt. 使 ... 惊慌
  • routen. 路线,(固定)线路,途径 vt. 为 ... 安排
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • celln. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室
  • punchn. 打洞器,钻孔机,殴打 n. (酒、水、糖等制成的)