地道美语听力播客:有个暴脾气上司是种什么体验?
日期:2019-08-07 07:35

(单词翻译:单击)

vlMZ7sp2V2h,)UUHK4H6--K*%7E[o

中英文本

UZn)+(XVYbUyO

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

R@7_n7,~u=

M;Cl5MwGXw7Z&e0HTkvn

+mIiP~#BIASWN*-

I was happy to finally get a job, but I wasn’t ready for a first day of work like this one.
我很高兴终于找到了一份工作,但是我还没有准备好像这样第一天上班J-51Qy|zgOZ=#YLiT
Boss: This is your first day and my job is to give you the rundown on how we do things around here. This is a well-oiled machine. Everybody has to pull his or her weight, or things don’t run smoothly. Got that?
老板:这是你第一天上班,我的工作是向你简要介绍我们这边的情况m9)WK4F|;Q#k3,#gr%v。这是一台运转良好的机器|jStQs6PK=yn|。每个人都必须竭尽全力,否则事情不会顺利进行v3jnpQ7g7N。明白了吗?

@ok%@Q+BL3@;ggALvq(

podm190807.jpg

8-WeV.p&,LSfJl


Olivia: Yes, I do. I’m here to learn and to get up to speed as quickly as possible.
奥利维亚:我了解!_@%YYADB8X。我来这里是为了学习和尽快跟上进度Z0XnDSpQX8_
Boss: Good. I expect you to know the drill and be able to fall in line by the end of the week.
老板:很好PSsfOk.c3f8z93,|.-Q。我希望你知道该怎么做,并且能在周末前排好队5Kz~;mME|b0CO7!B
Olivia: I will do my very best.
奥利维亚:我会尽全力而为j%4468N1ikY8!K;]U
Boss: We don’t like surprises around here, so we’ve built our workday around a lot of routines that every employee follows. We expect people to arrive at 8:30 on the nose. That’s our start time and there is no leeway whatsoever. If you’re habitually late, you’re out. Got that?
老板:我们不喜欢在这里有什么惊喜,所以我们把每天的工作安排成每个员工都遵循的例行公事|^juaesCWai。我们希望人们八点半准时到达B*SGVt0m0o.。这是我们的上班时间,没有任何回旋的余地6iuEGXyyXZYvFRe&。如果你习惯性迟到,你就卷铺盖走人n=fdJ!O-%8QeQ。明白了吗?
Olivia: Got it.
奥利维亚:了解v8gQ=_~qS%W9-6x~
Boss: We’re no run-of-the-mill company. We have a tried and true system here and we expect all of our employees to follow lockstep. Got that?
老板:我们不是一般的公司;Hhj=)DMCH。我们有一个行之有效的制度,我们希望我们所有的员工都能步调一致ZuC3.]7Q,h2SA[;@%Mo。明白了吗?
Olivia: Yes, sir.
奥利维亚:没问题90If9MUt.+]KTW.()ze
I needed a job, but when I was offered this one, I didn’t know what I was letting myself in for. I didn’t have a new boss. I had a drill sergeant!
我需要一份工作,但是当我得到这份工作的时候,我不知道我为什么要做这份工作f-mqpG5Aup]+[gqc。老板简直就是个教官!

P%XhTnMn)i4WHu

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

r%_7G^qr-2gV

重点讲解

!&U8iPcyv;atR@##

BF#cbs2hht0Z8[-o

1.tipped over 打翻

b[3cwsrH7),0|v_GYPL

The boat tipped over and the passengers fell into the river.
船翻了,乘客掉进了水里nVPx#Nr3Qht

I47A81[pE]rfo_]7

[hf7i-lUiDXXXQ%0

2.silly goose 呆鹅;傻瓜

5tYjVmGYuL4*8+F

Jane did such a thing, she is really as silly as a goose.
简竟然干出这种事,她实在是太蠢了Lb(U|8*(e#)D&O4

NB]q,2&7mExFpkejSMR

]dNZ%9u_l-

3.out of reach 够不到

o.7CP2,[~9J[=-3G

She didn't understand why the TV was kept out of reach of the patients
她不明白为什么病人不能看电视JbJgRsdAHNL=;

v5r3I,6j-aD@

c.6#0)arG=8Z]xH

4.as usual 像往常一样

8KzI=CKbC)K=p

Today, as usual, he was wearing a three-piece suit
像往常一样,他今天穿的是三件套Cm0)1aM%CWlo.KgM|Jw

~gzwcq_usP@*=*^un

3YS)GXDa#0+NY#Yev*xY(xMeR0|IFP!n!YFaeF*iyTm
分享到
重点单词
  • drilln. 钻孔机,钻子,反复操练,播种机 v. 钻孔,(军事
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • habituallyadv. 习惯地;日常地
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • smoothlyadv. 平滑地,流畅地
  • employeen. 雇员
  • sergeantn. 中士,巡佐,军士 (法庭或议会等地的)警卫官