地道美语听力播客:让人窒息的"熊孩子"
日期:2019-08-06 18:07

(单词翻译:单击)

Wr)u1WpfBVi9)SNoMrPQEuxQj7*Z

中英文本

2mrwWh4^p2=Y9=z

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

iQ+UXLJgOI2^8NXcJNq.

*,n%~o_#ujIzm6B84

yxO@PvX^VK=7.ua!

I was working in the lab, as usual, when my colleague brought his three-year-old son into work.
我和往常一样在实验室工作,同事带着他三岁的儿子来上班3.=PixMimwtB
Tony: Hi, Gale. This is my son, Philippe. There was a problem with his daycare today, so he’ll be spending the day here with me. I’ll teach him all about doing research.
托尼:你好,盖尔B[JplAeW~tB(8*B]w6。这是我儿子,菲利普Exf@8WeM8ykR。今天他没办法去日托了,所以我要带他工作一天,我会教他所有关于做研究的知识LHM,S=|KN)
Gale: I’m not sure this is a good place for a toddler. Should he be playing with the microscope like that?
盖尔:就是不知道这里适不适合小孩子呆R&Wz^HO^5#YtV@。他那样玩弄显微镜是不是不妥?

CmV-,ggPIhnw9hDymp

podm190806.jpg

mqBM~FaoE^M


Tony: Oh, he’ll be fine. I’ll just keep the beakers and test tubes out of his reach and he’ll be all right.
托尼:嗯,没问题的,我会把烧杯和试管放在他够不到的位置,没问题的TOPShJ8X|(^,K
Gale: Whoa, he almost tipped over that tray of Petri dishes. I’m using those for the experiment I’m running, and there are some pretty dangerous chemicals in them.
盖尔:哇哦,他差点把培养皿打翻iFHKQ26V,HoRKNK。我正用这个来做实验,里面有一些非常危险的化学物质0#pS(ls*H49&pcEyG
Tony: Good thing you saw him before he could do any real damage. I think he just wants to help, right? You just want to collect some data for Gale, right?
托尼:幸好你在他造成任何真正的伤害之前发现了8*2Jr&fZecx|c;;0r+l。我想他只是想帮忙,对吗?你只是想为盖尔收集一些数据,对吗?
Gale: Don’t look now but he’s emptying those solutions into the pockets of your lab coat.
盖尔:先别看了,他正在把那些溶液倒进你实验服的口袋里&+jZGX=hZzatETYg@[u
Tony: Oh, you silly goose! You’re just trying to make work more fun and interesting for us, aren’t you?
托尼:哦,你这个熊孩子!你只是想让我们的工作更有趣,对不对?

F-%ORvEtiU

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

2nM-)s2C%#1UO

重点讲解

adj2SwRKd!5oG,^ok~n

0XEjX87Ts;EpD

1.tipped over 打翻

SEwwi;v~IIT3

The boat tipped over and the passengers fell into the river.
船翻了,乘客掉进了水里=op0x2vvQ1lF-cr~Wj(

U]WQl4Ya6~pXY3D_F*

]kk6JP8Ebz+SkfLL

2.silly goose 呆鹅;傻瓜

1G#KU!B9kF8

Jane did such a thing, she is really as silly as a goose.
简竟然干出这种事,她实在是太蠢了[cD^98)3A-

R&!Z4lKDt7*AzaL

AH_w4CvO]U;5]2q

3.out of reach 够不到

(quO,lV&]y)Ly_9(4mxH

She didn't understand why the TV was kept out of reach of the patients
她不明白为什么病人不能看电视9a~GKbOeu0AInEr

MNdtXD,YOsad

evR&_D)B~hTVkAD

4.as usual 像往常一样

=h#wm7Su!#l8;TFT

Today, as usual, he was wearing a three-piece suit
像往常一样,他今天穿的是三件套Ri,AV,O#]u7~l-CBu

D.tqr^&(G)U

9L-U,|HXQ0F(QMaMGRza%npw~;r3Uzf*rXT*ICn^RjMI25
分享到