Fareed: Where are you going?
Amber: I’m going to meet Peter.
Fareed: When are you going to tell Lily?
Amber: Tell her what?
Fareed: You know what – that you’re dating her ex. She’s not going to take it well.
Amber: I don’t know why she would object. They broke up over a year ago and they’ve both moved on.
安布尔：我不知道她为什么会反对 。他们一年多前分手了，现在都各自安好 。
Fareed: Peter has moved on, but Lily still has a thing for him. You know that as well as I do.
法里德：彼得已经放下这段感情了，但莉莉仍然喜欢他 。你我都清楚 。
Amber: She never said that he was off-limits. It’s not like we’re sneaking around behind her back.
安布尔：她从没说过彼得是“禁区” 。我们又不是背着她鬼鬼祟祟来往 。
Fareed: Aren’t you? She’s one of your best friends and you haven’t clued her in on the two of you yet. If you don’t tell her soon, when she finds out, all hell is going to break loose.
法里德：不是吗？她是你最好的朋友之一，你还没把你们俩的事告诉她 。如果你不现在挑明这件事，等她发现了，会天下大乱的 。
Amber: That’s not fair. If there were a statute of limitations on ex-boyfriends, then we’re well past that. He’s fair game.
安布尔：这不公平 。如果非要对前男友设置一段“时效”，那我们早就超过了那个期限了 。我是公平竞争的 。
Fareed: That’s not how she’s going to see it. If you ask me, you have two options: break it off with Peter or tell Lily now, before she finds out from someone else. Tell her the truth and let the chips fall where they may.
法里德：她不会这么想的 。这么跟你说吧，现在你有两个选择：要么和彼得分手，要么现在告诉莉莉，以防她从别人口中得知 。告诉她真相，让事情顺其自然 。
Amber: That’s easy for you to say. You’re not facing Lily’s wrath. I think I’ll keep this under wraps for now, thank you very much.
安布尔：你说得容易 。到时面对莉莉怒火的是我不是你 。我想我会暂时保密，非常感谢你的建议 。
Fareed: Fine, but it’s your funeral.
1.got off 下来；动身
We got off immediately after breakfast.
2.home-cooked meal 家常菜
Sometimes I just want a home-cooked meal.
3.take-out food 外卖
In the United States, take-out food is often viewed as synonymous with fast food.
4.passed down 传承；遗传
Their observations and insights have been passed down to us.