地道美语听力播客:跟闺蜜前男友约会
日期:2019-07-31 18:14

(单词翻译:单击)

mX~_-iH!3gL8p(SaMe!O*l(Od6b(GQ,k

中英文本

)Jp~oxh!pczqNd2.x[

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

5ZAUA+9W,FwF=tx

Fareed: Where are you going?
法里德:你去哪儿?
Amber: I’m going to meet Peter.
安布尔:去见彼得yECGf7fKQl).a%C
Fareed: When are you going to tell Lily?
法里德:你打算什么时候告诉莉莉?
Amber: Tell her what?
安布尔:告诉她什么?
Fareed: You know what – that you’re dating her ex. She’s not going to take it well.
法里德:你知道我说的是什么,你在和她的前任约会,她不会接受的*LmmxZFJ3GsEe59dh7Qm

KI1D^!K6=E3q),L

podm190731.jpg

CKbcrK#.k@


Amber: I don’t know why she would object. They broke up over a year ago and they’ve both moved on.
安布尔:我不知道她为什么会反对^@O!EZqqnyZW6EUJB。他们一年多前分手了,现在都各自安好]j!xA;Cb,mw
Fareed: Peter has moved on, but Lily still has a thing for him. You know that as well as I do.
法里德:彼得已经放下这段感情了,但莉莉仍然喜欢他mgQ1rpqzyV;T。你我都清楚d-lAPx+)4Q
Amber: She never said that he was off-limits. It’s not like we’re sneaking around behind her back.
安布尔:她从没说过彼得是“禁区”H-WZ6PM+xF[2B。我们又不是背着她鬼鬼祟祟来往)@-Fp7yDG~m~A
Fareed: Aren’t you? She’s one of your best friends and you haven’t clued her in on the two of you yet. If you don’t tell her soon, when she finds out, all hell is going to break loose.
法里德:不是吗?她是你最好的朋友之一,你还没把你们俩的事告诉她ol|;Yse-R^hugh^m[。如果你不现在挑明这件事,等她发现了,会天下大乱的UBe4T#XGN|Gc
Amber: That’s not fair. If there were a statute of limitations on ex-boyfriends, then we’re well past that. He’s fair game.
安布尔:这不公平Jcj=ZVGg,9|i。如果非要对前男友设置一段“时效”,那我们早就超过了那个期限了&1PFRuW[aPrk_OrMf,F(。我是公平竞争的%l4Y#.B.T2WcOuY|
Fareed: That’s not how she’s going to see it. If you ask me, you have two options: break it off with Peter or tell Lily now, before she finds out from someone else. Tell her the truth and let the chips fall where they may.
法里德:她不会这么想的nkyPDd8Tpf|E。这么跟你说吧,现在你有两个选择:要么和彼得分手,要么现在告诉莉莉,以防她从别人口中得知m%x|+#IUi.0tRR%4l。告诉她真相,让事情顺其自然.dJsxfFK0E6d
Amber: That’s easy for you to say. You’re not facing Lily’s wrath. I think I’ll keep this under wraps for now, thank you very much.
安布尔:你说得容易kYr|EnFdrx;,yzDsHR*t。到时面对莉莉怒火的是我不是你K*yAJY[np!XIBY_。我想我会暂时保密,非常感谢你的建议!a9[y+D%IC6P!NL)&
Fareed: Fine, but it’s your funeral.
法里德:那行吧,自己的麻烦自己解决8e[hEC@z6^=~l+&

X4xnM)]DzY]

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

ii%wZvYEzC%]

重点讲解

@xl*0mmqaf(@f3

W*_WDQv1xz

1.got off 下来;动身

r+ZZdwGFKqV[

We got off immediately after breakfast.

9.L&lr#CsmW

早饭后我们立即动身了^d=3uHi6%5ZowlUN

s=j8%VL%Li@;l5M^

wV%oi6+5vf,#-(

2.home-cooked meal 家常菜

hcFy]SSRzaF^VU

Sometimes I just want a home-cooked meal.

b&[=^Ie^_b

有时候我真想吃家里做的饭cpX+jczui;pI!VE%|,O-

sv+EG-yLGp.L;Sx,P

~D&UF83j(.RLv;M2;y

3.take-out food 外卖

!d^YM&DQQoJ4E_oV

In the United States, take-out food is often viewed as synonymous with fast food.

4mDRVO4~J6uYP;IQL

在美国,外卖食物常被视同为快餐JwBw2+82j4w9=eZh^Y3&

#PKeDy*+@32!,o3=3i

Yaoqiq=|dLmUIDqZm-[T

4.passed down 传承;遗传

55uqT^=[HNY&U9

Their observations and insights have been passed down to us.

=gIA%GBzNX0qb

他们的观察和洞察力已经传递给我们B%rt5N+!b,_rk+gn

-sYh!RcyIef

F|vv7RgP4w4=COez,*gd6=.=.;E&,TSP|T=*UxRo^LTUbXA
分享到
重点单词
  • statuten. 法令,法规
  • synonymousadj. 同义的
  • lilyadj. 纯白的 n. 百合花
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,