地道美语听力播客:家常菜是什么味道?
日期:2019-07-25 10:42

(单词翻译:单击)

)NnKmkbp0STEHFi[BK#PN*ATd#h]7c

中英文本

n|+EYpDvYe2SXCj2

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

R^+]e.m!hO=Qpo5

nTQdlTMb=WPj.S80&Mm+

4g1B3zMzf;opKV)f

E3BGw+a(a;(eaRr

Louise: What’s the matter with you?

路易斯:你怎么了?

Gil: I just got off the phone with my mom and she says they’re planning a welcome-home party for me next week – at a restaurant!

吉尔:我刚和妈妈通完电话,她说他们计划下周在一家餐馆为我举办一个欢迎回家的聚会pO_lp~IKt+

Louise: What’s wrong with that?

路易斯:这有什么问题吗?

podm190725.jpg


Gil: After living abroad for a year, I was really looking forward to a home-cooked meal.

吉尔:在国外生活了一年之后,我真的很期待一顿家常菜vYBxObJDi40Pt

Louise: Why didn’t you just tell your mother that?

路易斯:你为什么不直接告诉你妈妈?

Gil: I didn’t have the heart to do that. She was so excited about the party, and who am I to tell her she has to slave over a hot stove to cook me a lavish dinner?

吉尔:我不忍心说出口D3tQ([Y;UxXSYUw.。她对这次聚会非常兴奋,我凭什么提出这样的要求,让她在火炉前辛辛苦苦地为我做一顿丰盛的晚餐呢?

Louise: I’m sure she wouldn’t mind. It’d be a labor of love.

路易斯:我相信她不会介意的E^3KYv#VUXME。这是一份有爱的苦差事wh-8RE=yOfDT9GFN

Gil: You don’t know my mother. She doesn’t cut corners and makes everything from scratch. She uses these recipes that were passed down to her from her mother. She can make the most intricate dishes, but what I’m craving are the comfort foods she always made for us when we were kids. It makes my mouth water just thinking about her cooking.

吉尔:你不了解我妈妈hv^XUc|~;lVZ;。她做事从不偷工减料,凡事都要从零开始Sq3013.oKH@ZV。她用的这些食谱是她母亲传给她的3%whsZ[~4Hqa~h*D(U。她能做最复杂的菜,但我最想吃的是她小时候给我们做的那些好吃的hb1iDBeYz0RgVxl。一想到她做的饭,我就流口水了om+,ix]y3#_mZ,

Louise: After a year of living on instant noodles and take-out food, I’m not surprised you want something home-cooked. I tell you what. After the party, come over to my house and I’ll have a home-cooked meal ready for you.

路易斯:毕竟吃了一年的方便面和外卖,其实我并不惊讶你想要一些家常菜9ld+-Ql!SA7@WN_wv&。我告诉你吧|i7ey9dic]69E#。聚会结束后,到我家来,我给你准备一桌家常菜nP0!@dq&99J#@QdlOpE

Gil: You, cook for me? Thanks, but no thanks!

吉尔:你,给我做饭?算了,你的好意我心领了!

B,q1|grzUI-bkBJR)

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

p%7!f7N=s3sU(

重点讲解

w(Osy;%;ZnA!CI~sVvI

y!y]9AlwDTE[JnLMyx

1.got off 下来;动身

=&XKKk@8|5eMq%;

We got off immediately after breakfast.

0yz4nXmEgOE(7d76(#Kx

早饭后我们立即动身了ZaEu~8xK1@dAemK*zs.5

9(Y9hdnhqz&*Cu

F+f1PxgC=JI|BP4

2.home-cooked meal 家常菜

8gE#~Ls)|Sl2Eqn

Sometimes I just want a home-cooked meal.

QLd6l-T]7bAMZF|W,wy

有时候我真想吃家里做的饭2#lst2dy*A5

cYl2&iLuWiVZ4

-RBsX;d9yn7XMAucz0!

3.take-out food 外卖

|!-2JRBKVf(LqO

In the United States, take-out food is often viewed as synonymous with fast food.

-T|Sral1~@xnQr0yC5N

在美国,外卖食物常被视同为快餐|1TMso7Fy5~8B%A

YuH,])Q2iaZ

fvH&qoQyk_YJR|.

4.passed down 传承;遗传

.Ru|WmN!-u=

Their observations and insights have been passed down to us.

_jXvVj~UjSAD

他们的观察和洞察力已经传递给我们ihTRorQ-@yo%&Fv4~

)1~Rfwsbzu=;DqQG*s|z

jE_^7B0NP~0f&bdlda4+.PP)9dnZD&83J3IJoW0&*-@
分享到