地道美语听力播客:夫妻出行意见不和怎么办?
日期:2019-07-18 11:10

(单词翻译:单击)

247s%,m51*@vA9eXABQ@wwtW.vqkQmGdbVjt=

中英文本

axH6ZjIUuRwgL-F

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

ryT~jo2PEm

_DM%(k9+s|LPoLfFa(s

L*X.5_VI6~6-Okg~jvM

SM(fMse&TCs_h9

Justine: So that’s the plan. We drive to San Francisco, then to Portland, then to Seattle, and then to Vancouver.
贾丝廷:这就是我们的计划7O&_nHWS6C#x^o_*EMD。我们开车前往旧金山,然后去波特兰,接着是西雅图,最后抵达温哥华ERyzPq9QtZ_i1Bkx4ay
Howie: What? Why are we driving to Vancouver instead of flying?
豪伊:什么?为什么不坐飞机而是开车去温哥华呢?
Justine: Haven’t you noticed all of the fees the airlines are tacking on these days? First, there were the fuel surcharges and now, there is a whole slew of added fees.
贾丝廷:你没有注意到这些天航空公司上涨的所有费用吗?首先是燃料附加费,现在又出现了一系列额外的费用05iJ1|&Wf1L1;#y|f9S
Howie: Like what?
豪伊:举个例子?

mLL,&|vISqlh

podm190718.jpg

p~DK|d%j@n


Justine: Well, there’s a checked baggage fee, for one. On some airlines, you have to pay to check just one bag, and each additional bag is another fee. If you have oversize or overweight bags, that’s another fee.
贾丝廷:嗯,每件行李都要付托运费t6I&=&At60u5j。在一些航空公司,你只需要付一件行李的托运费,额外的行李是另一笔费用m|0[+0jE,WNl.9+t)Z。如果您有超大或超重的包,还得另外支付费用.BfSO81*mCY+s)8-+
Howie: Okay, I don’t like fees either, but I don’t think that justifies driving all the way to Vancouver.
豪伊:好吧,我也不喜欢被收费,但我觉得这不应该成为我们一路开车去温哥华的理由;819]!e4wAB_WLf;Wl%v
Justine: Well, let me tell you about some of the other fees. Do you want a snack or a meal on the flight? You’re going to have to shell out for those now. Do you want to fly standby? Yes, it used to be free, but not anymore. Do you want to make your reservation by phone instead of on the Internet? That’s another fee. Do you want a pillow or a blanket for your long flight? Okay, but that’s another fee!
贾丝廷:好吧,我来告诉你一些其他的费用Q6Qz=~B*5H。你在飞机上是不是得吃点零食或者饭?现在这些服务都要收费了cBO--RoEnU]Em,|uS。您需要飞机改签吧?没错,以前是免费的,可现在不是了M4AGL%Ju83。您想电话预订酒店而不是网络预订吧?这是另一笔的费用了()1vrN-Ld6rb^s)。您在长途飞行中还需要枕头、毯子是吧?好吧,那也是一笔费用!
Howie: Okay, don’t get worked up. I see what you mean. They really know how to nickel and dime you. Once we add all of those fees to the base fare, I guess flying isn’t such a good deal. But do you really want us to drive three days to get to Vancouver?
豪伊:好吧,别激动Sl2m@ps!nK,vHK9@DY~r。我明白你的意思sc14KHfrQ&。他们真的很擅长讨价还价cYnRmz6[LAdb3NX。一旦我们把所有这些费用加到基本票价上,我想坐飞机就不划算了)L(K5zb%!HbP,YUC#R。但是你真的想我们舟车劳顿三天去温哥华吗?
Justine: What’s the problem with driving?
贾丝廷:到底开车有什么问题?
Howie: Oh, I don’t know, maybe it’s the fact that I only have a week for vacation? As soon as we get to Vancouver, we’ll have to turn back!
豪伊:哦,我不知道,也许是因为我只有一周假期?我们一到温哥华就得立刻往回赶!

mx_RM.qI8*

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

8ntDOJV%4HyNl,nVOL~2

重点讲解

16hw%N#8pEDw

;g9yJVG5Ig

1.instead of 代替

X]!#~3g]DI|0h

We are learning how to confront death instead of avoiding its reality.
我们在学习如何直面死亡,而非回避死亡这一现实#ZNH6@nw|!ZC2XEg

#k7q*RgbWVt(m

bq(76cCse#Hmy[kZjeR

2.turn back 返回

^qB2t]i6ZYv%8

They were very nearly forced to turn back.
他们差点被迫返回nL.;TthF%#nyU=wQ

-TMMxP+]Yz

pXQ6~WxmMh80_.ViDAp

3.get worked up 激动;生气

Z@la=~y=^Ks5dIJWuvSw

I just can't get worked up about that.
对这我实在提不起兴趣PM.6#~&=WBwJkZR*S

H&~Dm6YGv(Y;%[

3i]-Y%+O,wQ+|76ChuQ

4.shell out 付款;还账

PuEGARq..CD0).

How much did you shell out for that calculator?
你花多少钱买了这个计算器?

tBn=xxGCk9jG5Lgo)

[!0&#a81EWgc2Oi43l|e~f_RR&VDz&aJp(F-zS3zt@s6DQcS
分享到