(单词翻译:单击)
中英文本
Clara Daly was seated on an Alaska Airlines flight en route from Boston to Los Angeles
克拉拉·戴利坐在从波士顿飞往洛杉矶的阿拉斯加航空公司航班上时,
when a flight attendant asked an urgent question over the loudspeaker: "Does anyone on board know American Sign Language?"
一名空姐通过扩音器问了一个紧急问题:“机上有人懂美国手语吗?”
Clara, 15 at the time, pressed the call button. The flight attendant came by and explained the situation.
时年15岁的克拉拉按下了呼叫按钮 。乘务员过来解释了情况 。
"We have a passenger on the plane who's blind and deaf," she said.
她说,“机上有一个听不见声音的盲人 。
The passenger seemed to want something, but he was traveling alone and the flight attendants couldn't understand what he needed, according to people.com.
据人民网报道,这名乘客似乎想要什么,但他是一个人在旅行,空乘人员无法理解他需要什么 。
Clara had been studying ASL for the past year to help with her dyslexia and knew she'd be able to finger spell into the man's palm.
克拉拉在过去的一年里一直在学习美国手语,以帮助她克服阅读障碍,她知道她可以在这个男人的手掌用手指拼写 。
So she unbuckled her seat belt, walked toward the front of the plane, and knelt by the aisle seat of Tim Cook, then 64.
于是她解开安全带,走向飞机前部,跪在当时64岁的蒂姆·库克靠过道的座位旁 。
Gently taking his hand, she signed, "How are you? Are you OK?"
轻轻地握住他的手,她打了个手语,“你还好吗?”
Cook asked for some water. When it arrived, Clara returned to her seat.
库克想要一些水 。水来了,克拉拉回到她的座位 。
She came by again a bit later because he wanted to know the time.
不一会儿,克拉拉又过来了一次,因为他想知道几点了 。
On her third visit, she stopped and stayed a while. "He didn't need anything.
第三次的时候,她过来陪了他一会儿 。“他不需要任何东西 。
He was lonely and wanted to talk," Clara says. So for the next hour, that's what they did.
他有点寂寞,想要和人说话,克拉拉说 。所以接下来的一个小时,他们就在一起说话 。
She talked about her family and her plans for the future (she wants to be a politician).
她谈论了她的家庭和她未来的计划(她想要成为一名政治家) 。
Cook told Clara how he had gradually become blind over time and shared stories of his days as a traveling salesman.
库克告诉克拉拉,随着时间的推移,他逐渐失明,并分享了他作为旅行推销员的经历 。
Even though he couldn't see her, she "looked attentively at his face with such kindness," a passenger reported.
一名乘客说,尽管他看不见她,但她“如此友爱地注视着他的脸” 。
"Clara was amazing," a flight attendant told Alaska Airlines in a blog interview.
“克拉拉太棒了,”一位空姐在接受阿拉斯加航空公司博客采访时表示 。
"You could tell Tim was very excited to have someone he could speak to, and she was such an angel." Cook's reaction: "Best trip I've ever had."
“你可以看得出来,蒂姆很高兴有人能和他说话,她真是个天使 。”库克的反应是:“这是我经历过的最棒的一次旅行 。”
重点讲解
1.on board 在船上,飞机上
"We spent the last two nights on board getting drunk with the crew, " he explains.
“最后两个夜晚我们和甲板上的船员们喝得酩酊大醉,”他解释说 。
2.be able to会;能够
They should be able to read and understand everything on the printout.
他们应该能够阅读和理解打印输出上的所有内容 。
3.even though虽然;即使
I forgot my appointment even though my secretary reminded me.
即使我的秘书提醒过我,我还是忘了约会 。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。