第74期:茱莉亚读信:亲爱的我撑不下去了
日期:2019-07-04 17:27

(单词翻译:单击)

~2&HS;o;mh+Et#K^y8Bj*3hEPBC!Q-m

Dearest,
亲爱的:
I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times.
我觉得很快又要疯掉了Q,.;5mq7r#~j。我不认为我们还能挺得过又一段饱受煎熬的苦日子Gg[(K322mU
And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate.
我的病情不应该在这时候有所好转@^siK_z#@EhP&Ww。我(脑中)开始听到(奇怪的)声音,而且变得心神不一Bl_8WrKK[9a4Ss
So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness.
所以我打算一劳永逸,一了百了_W%7]d-mY|#n#。你已经给我所有一个女人该有的幸福Rbcq|,q#wWtkPgvRx@
You have been in every way all that anyone could be.
你已经做到了为人丈夫的能做到一切HVrm!ERPL_H@

vZ3rGTU4Y93t@

mrdx74.jpg

L.Gt&6+WHj61JB@1


I don't think two people could have been happier till this terrible disease came.
要不是因为病魔,我曾以为我俩是世上最快乐的人phIl0IHT@QFC
I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work.
我撑不了了kiUR~!d1)sQf4sjpUT8。我很清楚我是在破坏你的生活,没有我,你本可以忙你的事儿de@FH0yOkHfaXJ7tXvUY
And you will I know.
我想你,很快就能这样了-OQ!6S5)qdWA=IxomW4
You see I can't even write this properly. I can't read.
你看,我现在都不懂该怎么写了,我说不下去了kjgAa*!93pC@M
What I want to say is I owe all the happiness of my life to you.
我只想告诉你我是欠你太多,说好的幸福我都没给你Fak~WPvW2z,r
You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that - everybody knows it.
你对我总是十分耐心,几乎无微不至N|_iU~LxRBOjg.AoU
If anybody could have saved me it would have been you.
我想说,要是谁曾救过我,那只有你WFnOKu]lXcwWaSQ+3。这个大家都懂)zrP.)V6l(O&+r
Everything has gone from me but the certainty of your goodness.
要不是有你对我好,我早已是一无所有rpfnU1e%BG(3k=UZ~y+
I can't go on spoiling your life any longer.
我不能再继续破坏你的生活了lGD4QxCGlkDd~flo^Y
I don't think two people could have been happier than we have been.
我想,我们曾是这个世界上最幸福的人ls[xr)HKvP#

l6MO!5c5pE

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

xjTbmuU|1l(sXV,PxU-VhTK~+LV0@S-8OUs#t4gFzklBWuU
分享到
重点单词
  • certaintyn. 确定,确实的事情
  • concentratev. 集中,专心,浓缩 n. 浓缩物
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某