地道美语听力播客:团购旅行套餐需要注意什么?
日期:2019-07-02 10:35

(单词翻译:单击)

lV^HJzgC,%*V=t,(=zZ8&V)jG|;8HOdD

中英文本

9-fCe*Mi[e8%kHnR;wG

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

6~a)=Q[IQ]&t@-hYhV

bwV,M-yVjkWpRGS6

iQ8hdX6QFutlGTC%T!

e%1tk*h6]4_sL.P,)z

^bqk]I&#u+-

My wife and I bought a vacation package and we thought that it included everything. We should have double-checked that it included airport transfer to our hotel as well. Hindsight is 20/20, they say.
我和妻子购买了一个旅游套餐,我们以为这套餐包含所有行程安排wlmLYp,TA2^X,m)=~1。我们应该再三核对是否也包含机场到酒店转乘费用PtYk2u3A(It]。他们说,现在说什么都晚了8gxh#@[b,D^
My wife wanted to take a taxi, but I nixed that idea. It would cost an arm and a leg. I wanted a cheaper option so we went to ask about it at the airport information desk.
我妻子想叫辆出租车,但我拒绝了X0.BGhk~!L。这会花一大笔钱cq|*MnzLfJl#kfY]U。我想选择一个更便宜的出行方式,所以我们去机场问讯处咨询Xx*mJ0Bl3S-h.FG(nLP4

(Ct2k+tuV6cg5mDbe2ii

podm190702.jpg

]uCsjzEn%y(3JPO


Don: Hello, my wife and I need to get to our hotel downtown. What are our options?
唐:你好,我们想要去市中心的酒店l*moa_A(df_0W;Bz;。请问,我们应该怎么去?
Clerk: Well, you could take a taxi.
职员:你们可以打车过去4Lt!1gvQTc
Don: We’re hoping to find a cheaper option.
唐:有没有更经济的出行方式T=(Qr(WBiW]V#WJ
Clerk: Okay, in that case, a limo service would be out, too. There are private shuttle services, but since you’re so far from downtown, you’ll be making a lot of stops and it will take a long time to get there. You could also take public transportation – the bus or the subway – but that’ll take even longer. Doesn’t your hotel have a courtesy shuttle?
职员:好吧,那样的话,豪华轿车服务也就不考虑了1VRgF5GPVdB!o。酒店有私人班车服务,但是由于你离市中心太远,中间要停很多站,到酒店要花很长的时间i_j!;mc7xl2*OC;nD。你也可以搭乘公共交通工具——公交车或地铁——但花费的时间会更长rc7qGR3b-r。你所在的酒店没有接送客人的班车吗?
Don: I never thought of that.
唐:我没想到这个5L@TxK;]U5
Clerk: Many downtown hotels do. Call your hotel and they’ll be able to tell you. They’ll probably have the best suggestion on how to get there, too, if they don’t have their own shuttle. If you decide on a private shuttle service or to take public transportation, come back and I’ll give you more information.
职员:市中心的许多酒店都有班车(A*q^nwX*D0KT#1t*.y。联系一下你的酒店,他们会告诉你的lI&ml7WQMl9r4n0ls+8。如果对方没有班车,他们可能也会给你最佳的出行建议cjnuw,b%hU-ND。如果你决定乘坐私人班车或公共交通工具,我会给你提供更多的信息WyiwGI3oPUCE|C
Don: Thanks a lot. I’ll give the hotel a call right now.
唐:非常感谢,我现在立刻联系酒店方面2qsxHKSjaw
Lucky for us, the hotel had a courtesy shuttle and it was on its way. Good thing, too, since I didn’t relish spending any more time at the airport after a long red-eye!
庆幸的是,酒店有免费的班车,而且已经在路上了_a3o8%bYukM7i2ktgep。太好了,因为我不喜欢在搭乘长时间的红眼航班后再滞留在机场了!

0yIt+[U5I|Q

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

n%glN#*Hd0M,Cx@

重点讲解

SftWuT.Gr#].

XGdF3[8P~9Hniq|Hg

1.cost an arm and a leg 代价昂贵

(e0gh(&]]v1

A week at a health farm can cost an arm and a leg.
在健身中心呆一个星期的花费会很昂贵*cTEg|BdjvICkN

nU82HQlzX,D(XXQtJq

3vP4I%zOqFk

2.red-eye 长途夜航航班

Rcfyrs@uzVr

She was running to catch a red-eye to New York
她急着去赶飞往纽约的红眼航班fDYp*1+qri

Q~@ZX)@RVTYa

yM!lRowoKB9

3.in that case 既然如此

Mj#*p2e]M]C[!I7c

In that case, this month's plan is bound to fall through.
这样一来,本月的计划就要泡汤了)[#&]eQ!;BLDkmA

q6dYC8O_4y[pBJSIyD7

1X;yRoW-((rwz6il_

4.public transportation 公共交通

daeB|+~iKZ+-+N

Campuses are usually accessible by public transportation.
通常乘坐公共交通即可到达各个校区O!7(.g99VK.8[29[S,w

e9~#fB!SD9=g]qjtGOBG

fHwmr9gF26|D-7EYRN64DbK#0]Cp4e)[3g[J2SOUEl9
分享到