地道美语听力播客:如何营造一场浪漫约会?
日期:2019-06-25 14:53

(单词翻译:单击)

pf]V3U)h]92n=zDRB8(Ruquf7

中英文本

vB7Zvu&u!Yy_

欲加强难度还请移步《地道美语听力播客(快速版)》

+M*rL[YKtBp3lfW

N=xH0uvfkd4occ

zBin_iryNwV|x*

9aClV(O,zJ;u(,

Mariela: Wow, it looks like you’re working on a big project. What are all these pages and pages of notes for?
马列拉:哇哦,看来你在做一项大工程^7W.%tnVXUJuck&。这一页页的笔记是干嘛用的?
Will: I’m preparing for my date with Christine. I want everything to be well-planned and to go without a hitch.
威尔:我正在准备和克里斯汀的约会-NQY2g2!x*Z6K。我想提前安排好约会事宜,好让一切顺利进行t,pV7U,fM8G@_rt
Mariela: Okay, but I still don’t understand why you’re making such detailed plans.
马列拉:好吧,不过我还是不理解你为什么制定这些具体计划5_+q[lqY*UqB_Mb2G[_@

5dRGg^]RE2%6M

podm190625.jpg

7umPEEf]nC


Will: I want to be ready for every contingency. For instance, I planned a picnic, but if it rains, I’ll take her to lunch at the Garden Cafe instead.
威尔:我得为所有意外情况做好准备LPuyfv,|lGbUJYD83。比如说,我计划去野餐,但是如果下雨了,我就带她去“花园咖啡”去用午餐m)yOvVxph57qzM=c
Mariela: Don’t you think you’re taking the spontaneity out of your date? Why don’t you play it by ear? I know you don’t like to fly by the seat of your pants, but maybe she’ll have some ideas about what she’d like to do.
马列拉:你不觉得这样的约会失去了自发性了吗?为什么不顺其自然呢?我知道你不喜欢凭感觉行事,但是也许她对约会有自己的想法^4BawmLmSZd|-gL]8d.~
Will: Oh, I’ve taken her preferences into account. If she wants to do something active, we can go bowling or take a long walk. If she prefers something more passive, we’ll go to a movie.
威尔:哦,我已经考虑到她的喜好了2&7tSAl0(O。如果她喜欢活泼一些的活动,我们可以去打保龄球或散步#;5Muka%%m。如果她更喜欢安静一些的活动,我们就去看电影9GZQVCurihW
Mariela: Well, it sounds like you’ve mapped out every possible alternative. Hey, what’s this?
马列拉:听起来你已经计划好了所有可能的活动NW5ox7dX%hL。嘿,这是什么?
Will: Give me that!
威尔:还给我!
Mariela: I see you’ve mapped out more than just your date. You mapped out the entire trajectory of your life together: Get married in two years, have your first child two years after that...
马列拉:我看你不仅安排好了约会mw(xl(c*(tx%&%!S。还规划了你们一起生活后的整个人生轨迹:两年后结婚,婚后两年开始造人……
Will: That is not meant for you. And plus, it’s just a tentative plan...
威尔:跟你无关.Hp%o|6KVD&q(XUPxIqd。而且,这只是一个暂时的计划…
Mariela: You mean Christine will have some say in it?
马列拉:你的意思是克里斯汀才有发言权?
Will: I may let her pick our children’s names. Now, get out of here, will ya?!
威尔:我可以让她给我们的孩子取名字YERtT%C[xdOFq6。现在,离我远点,好吗?!

[@[OM@JGeax=yOcO.

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

%6b_CqqMIye

重点讲解

^jQAHOvF~=DaIwB

Y1S#gL1Kv=b

1.play it by ear 随机行事

Nda,DDDxJL%SK%;iG6~

We dont need to worry about that. We will just play it by ear.
我们没有必要为此担心gp0-Mi,%AN9OZHA70O。到时候随机应变好了D&[|#qKdDoV#DAu

3.nn2a-F5M-+*

Z.+l0%%n*NgK

2.fly by the seat of one's pants 凭直觉做事

j6|E)r|2wbjN+6

When Jones started up business in the town, he didn't know anybody, so he had to fly by the seat of his pants.
当琼斯在这个镇子开始做生意时,他一个人都不认识,所以只好全靠自己摸索m!M&CKQZZd*,OrUC&F8n

A&O~AMmAd6m1)AMZNo

OndNn-dS|0*

3.take into account 考虑

3t^tW2Lo|a]8KT7o]

Take into account all areas of your life when you do this.
回答这个问题时,你要考虑到生活里的各个方面T*dpp7Ic+U

@S0bzzx.|@[

4Y]jyYuUKzYzkKqzdKKy

4.go without a hitch 顺利通过

,8CU9!6w_b;7*,

With experts on hand from Strictly Come Dancing and, erm, Interflora, I tried to find out how to make the big day go without a hitch.
《舞动奇迹》中的专家们和茵特之花在一旁,我试着让这个大日子顺利度过*RJXKWJV4#m

BHO7|@ZxybcZekw2

wBaa~FezEy9%x_Q2]AyS9TG[=vHss_1i6FFm,lko8uXm
分享到